Beasts of Nalunga III

When their moment comes
beasts of Nalunga respect
no-one, the young, the aged,
the poor must all churn in
the gushing brown currents,
gurgling down inscrutable
pathways to the rhythmic
thunderbolts that consume
whatever stands in their way;
but beasts of Nalunga are
at their most loquacious
veiled as vampires that suck
ordinary people’s blood at
night, often with intricate
intravenous tubing, leaving
behind invisible blemishes
as people flee their homes.

© Jack Mapanje
Extrait de: Beasts of Nalunga
Gwynedd: Bloodaxe Books Ltd, 2007
Production audio: LiteraturWERKstatt Berlin 2009

Die Ungeheuer von Nalunga III

Wenn ihr Augenblick kommt,
kennen die Ungeheuer von Nalunga keinen Respekt
vor irgendjemandem, die Jungen, die Alten,
die Armen, sie alle müssen
in den schwellenden braunen Fluten kreiseln,
die unergründlichen Pfade hinunterstürzen
begleitet von rhythmischen Donnerkeilen
die, was immer ihnen im Wege
steht, verschlingen;
allein die Ungeheuer von Nalunga
sind höchst geschwätzig,
wenn sie als Vampire verkleidet
zu nächtlicher Stunde gewöhnlicher Leute Blut,
oft mit ausgeklügelter intravenöser
Verschlauchung absaugen und
unsichtbare Makel hinter sich lassen,
wenn Menschen ihrem Zuhause entfliehen.

Aus dem Englischen von Helmuth A. Niederle und Jürgen Strasser

Aus: Jack Mapanje: Of chameleons and gods / Und Gott ward zum Chamäleon. Gedichte. Deutsch und Englisch.
Übersetzt aus dem Englischen von Helmuth A. Niederle und Jürgen Strass