Beasts of Nalunga IV

Ask whoever cares to know
ask whoever wants to remember
ask Chilobwe, Mchesi, other
township or country chiefs,
they’ll show you the blood
their despotic regime once
swapped for apartheid gold –
wherever Young Pioneers
with their ‘spearhead’ this
and ‘spearhead’ that stood
sentry. As for today’s born-
again Young Democrats ask
Chiwere, cheSomba or other
chiefs, they’ll testify to blood-
letting rituals that have come
with the new liberties which
other beasts summon in order
to wheedle western food-aid
and beat the eternal famines,
malarias, AIDs, plagues that
our western pharmaceuticals
patented by their beasts of
the IMF, World Bank, forever
profit from whichever way
our politicians may dispute
the origins of our burdens.

© Jack Mapanje
Extrait de: Beasts of Nalunga
Gwynedd: Bloodaxe Books Ltd, 2007
Production audio: LiteraturWERKstatt Berlin 2009

Die Ungeheuer von Nalunga IV

Fragt, wen auch immer, der sich noch zu wissen sorgt,
fragt, wen auch immer, der sich zu erinnern wünscht,
fragt doch die Bewohner von Chilobwe, Mchesi,
anderen Townships oder Würdenträger am Land,
sie werden euch das Blut zeigen,
das deren Tyrannei einst
gegen Apartheidgold verschacherte –
überall dort, wo Jungpioniere
mit ihrem „Speerspitze“ hier
und „Speerspitze“ da, Wache standen.
Und was die heute wiedererstandenen
Jungdemokraten betrifft,
fragt die Bewohner in Chiwere, cheSomba oder
andere Würdenträger, sie werden die
Blut lassenden Rituale bezeugen, die mit
den neuen Freiheiten einhergegangen sind,
welche andere Ungeheuer auffordern,
westliche Nahrungshilfe zu erschleichen
und die immer währenden Hungersnöte
Malaria, Aids zu beseitigen,
Plagen von unseren westlichen Pharmariesen
durch ihre Ungeheuer in IMF und Weltbank
patentiert, auf ewigen Gewinn,
egal, was auch immer unsere Politiker
in Streitgesprächen als Ursachen
für unsere Elend anführen mögen.

Aus dem Englischen von Helmuth A. Niederle und Jürgen Strasser

Aus: Jack Mapanje: Of chameleons and gods / Und Gott ward zum Chamäleon. Gedichte. Deutsch und Englisch.
Übersetzt aus dem Englischen von Helmuth A. Niederle und Jürgen Strass