Ulrike Almut Sandig
allemand
BULUTLARI KALDIR
Giderek bir avluya benze
Böylesi daha iyi
Bir serinliği büyüt ağzında
Pencerelerin diline çalış
Anlamanın çatısı akıyor bak her evde
Yazımı çöz
Yerini değiştir tüm seslerin
Hem bu sesleri bize böyle kim öğretti
Kim çizdi göğü
Gitsen uzak kentler bulaşacak yüzüme
Konuşsan suya sessizliğim
Geceyi kaldır üstünden
Böylesi daha iyi
Bir düş ayır tenine
Sözün boşluğuna dağıl
Extrait de: Belki Sessiz
Yapı Kredi Yayınları, 2008
DIE WOLKEN NIMM WEG
Innenhof werde, so nach und nach
So ist es schon besser
In deinem mund sorg für frische
Die sprache der fenster erlerne
Schau, das dach des verstehens ist in keinem haus dicht
Entziffere mich
Den klang aller laute dreh um
Überhaupt, wer hat uns die laute so beigebracht
Wer hat das himmelsgewölbe gezeichnet
Gehst du, zerlaufen entfernte städte auf meinem gesicht
Sprichst du, zerläuft in allen wassern mein stillsein
Die nacht über dir, nimm sie weg
So ist es schon besser
Heb einen traum auf für deine haut
In der leere im wort, dort breite dich aus
Die Übersetzung enstand im Rahmen des deutsch-türkischen Übersetzungsworkshops in der Literaturwerkstatt 2008