CSALÁD NULLA ÓRA

Az ideálok megöregedtek
És az utolsó alomnyi kölyök
Már buta lett, kicsi és gyönge
Meg kellett tartani őket,
Mert sem elajándékozni,
Sem vízbe fojtani nem ment.
Felnőttek hát az öregekkel.
Reszketve együtt alszanak, és
Ha megszimatolják, hogy az éjszaka
Ördögarca mögött a nappal
Szájon nyalja magát, a kis
Falka akkor odakint
Egyszerre felnyűszít.

Mi tartjuk magunkat. Még mindig
Ég a villany, még mindig
Körülüljük az asztalt,
Még mindig ott a társas-
Játék előttünk, még mindig
Ott a kocka a kisebbik
Lányunk kezében, és még
Mindig nem dobtuk el.

© István Kemény
Production audio: 2005, Petőfi Irodalmi Múzeum

Famille, heure zéro

Les idéaux ont vieilli
et le dernier de la portée
était déjà idiot, faible et courtaud.
Il fallait les garder,
on ne pouvait pas les donner,
les noyer, ça n’allait pas non plus.
Ils ont donc grandi avec les vieux.
Ils dorment ensemble, tout tremblants, et
s’ils flairent que la nuit
derrière sa face de diable se lèche déjà
les babines du jour, alors la petite
meute, vers l’extérieur
glapit, d’une seule voix.

Nous avons tenu. La lumière toujours
brille, toujours
autour de nous la table,
toujours ce jeu de
société devant nous, toujours
le dé là-bas dans la main
de la plus petite de nos filles
que nous n’avons toujours
pas jeté.

Traduit du hongrois par Guillaume Métayer