Leo Tuor

rhéto-roman

Chasper Pult

allemand

cu il sulegl leva sur mias vaccas en

scriv' jeu dabot tiu num
cun in strom
ella teila falien

cu il sulegl sesaulza enviers il miezdi
scriv'jeu tiu num
cul fest
el tschiel oransch
sut il venter dallas vaccas
che pendan els solvers

cu il sulegl brischa el miezdi
sfundr' jeu tiu num
cun mes pugns
ella paliu

cu il sulegl sezuglia el nibel
scriv' jeu en dies tiu num
cul det bletsch
sut mia camischa sin miu venter alv

cu il sulegl sfundra els cuolms
mond jeu plaunsiu per vaccas
ed emblidel tiu num

© Leo Tuor
Extrait de: Das Gedicht.
Zeitschrift für Lyrik, Essay und Kritik. Nr. 6 / Oktober 1998
Production audio: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

wenn die Sonne über meinen Kühen aufgeht

wenn die Sonne über meinen Kühen aufgeht
schreibe ich schnell deinen Namen
mit einem Strohhalm
ins Netz der Spinne

wenn die Sonne sich gegen Mittag erhebt
schreibe ich deinen Namen
mit dem Stock
in den orangen Himmel
unter dem Bauch der Kühe
die schief in den Steilhängen stehen

wenn die Sonne am Mittag brennt
versenke ich deinen Namen
mit meinen Fäusten
in die Sumpfwiese

wenn die Sonne sich in Wolken hüllt
schreibe ich auf dem Rücken deinen Namen
mit nassen Fingern
unter meinem Hemd auf meinen weissen Bauch

wenn die Sonne in den Bergen versinkt
hole ich langsam die Kühe
und vergesse deinen Namen

Aus dem Rätoromanischen übertragen von Chasper Pult



© Chasper Pult



unveröffentlicht