Roland Erb

allemand

Ecchymose etc

sur l’écho de mes ruines
je suis en équilibre
j’écoute pousser mes ongles
dans une inconcevable tendresse
sous la lampe vestale
contre les pans de salpêtre
le dernier tango de l’écluse      pigeons bagués
dans ce va-et-vient de cheveux sales
yeux bandés d’îles      sous la lumière équarrie
vide du ciel au lendemain des hirondelles
au creux d’un pays indéchiffrable
la vie change de chantiers
en effaçant mon ombre
j’ai tué le soleil

Extrait de: Ecchymoses et caetera. poèmes 1974-2004
Paris: ed. Castor astral, 2004
Production audio: Printemps des Poètes 2006

vor dem Echo meiner Ruinen

vor dem Echo meiner Ruinen
bin ich im Gleichgewicht
mit unfaßlicher Zärtlichkeit
höre ich meine Nägel wachsen
unter der kargen Lampe
neben den Salpeterflecken
der letzte Tango der L’Écluse     beringte Tauben
in diesem Hin und Her ungewaschener Haare
mit Inseln verhüllte Augen     unter dem grellen Licht
Leere des Himmels am nächsten Tag Schwalben
im Hohlraum eines unerklärlichen Landes
das Leben wechselt die Baustellen
meinen Schatten löschend
hab ich die Sonne getötet

Aus dem Französischen von Roland Erb

©Printemps des Poètes