Egy bőrönd repülő

Vékony köteg papír tízforintos elcédulásodóban,
cirka tizenöt éve fektetem ezt az összerakhatatlan verset,
az én időmből elég sok idő, egy nájlon-dossziéban tárolom,
akárha tüdőröntgent, sárgás, emlékkönyvi vonatfüstöt.
Hogy a Keleti vagy a Nyugati, innen nézve kicsikét mindegy,
pályaudvar, egy elnagyolt vershelyzet indulási oldala,
ötemeletes harmonika, gyöngyház berakású vastüdő,
szuszogó nyárral, császárkörte-permettel teli csarnok.
Ama P, "nem én, nem én", murisan kapkodja a lábát,
mossák a peront fabulonnal, csúsznak a műanyagtalpú cipők,
s mintha egyenest a forró keramitba szállna alá a nap,
olvadnak a sínek, akár bele is nyomhatná a hüvelykujját,
mindenki belenyomhatná a hüvelykujját nyolcvanegyben
tökig a renyhe alkonyatba, lenne riadalom, pébé, tabukizás,
nem nyomja, nem nyomom, ki ha nem én? hanem tűnődni hirtelen,
akár erdőben mások vadnyoma. Nehéz ma helyből távolugrani,
motyogja  maga elé, s ki  nekifut, a  rossz, műbőr cipőkben
lapjára eshet, mint egy félmosoly. Aztán ültében elragaszkodik
P, ki egy bőrönd repülővel vonatra száll a rongyos kéziratban,
egy hosszú és mély gyorsvonatra, melynek beláthatatlan
eleje, vége, bár tán csak archivált időnk túl mákos és havas,
lépcsőket lát, mondjuk egy ajtót, egy búcsút intő, homlokával pindur
üveggolyókat izzadó kalauzt, majd megmoccan a sok-sok tonna vas,
reszketni kezd, halk szamovársóhajjal elindul,
s ideje, mint egy kenhető és boldog kockasajt, betelvén,
kihúz a csarnokhéj alól a tőkehúspiros szerelvény.

*


Nicht hinauslehnen. Nicht? Hová hinaus, ha kívülünk a bent?
A kéziratban épp e bent hiányos, hogy mit keres, ki mit e
verspanoptikumban, az ok hiányos épp, hogy mért e forró
céltalanság, mitől törődik  végül el  bőröndjét átölelve P,
mivégre nyomja szét az ablakon tekintetét, hogy mit keres
e cirkulárison, e körbeérő, lüktető szerelvény peronzatán
a naphanyatló, prémes félhomályban, hol tengerparti kis
hotelszobák gyulladt szemekként futnak versenyt véle,
bár leggyorsabban most fut a vonat, és minden sürgönypózna
véle egyirányba, haladni  nyolcvanegyben így alternatív.
Bocsánat, jófelé megyek? Hová tart, kérem? Látja, épp ez az,
motyogja P, vidámparki tikettet mutogat a kalauznak, dodzsemre
szól, tudom, de hát  az óriáskerék felé ma nincs vonat,
motyogja P, s hogy nem megy csehova. Majd mély lukak a
kéziratban, követhetetlen változatok peronra, P-re, pékre,
nosztalgiára, folytonos költözködésre, guanórepülésre,
vagonról vagonra, vadul harmonikázó alagutakon cibálja át
famadárházát, csak akad végre valami  háló- s étkezőkocsi
ebben a cintányérban, fülkék, couchette-ek, mindmegannyi kaptár,
viaszkenyérrel viaszcsirkecombot viaszcsaládok szemlesütve
esznek, viaszneon szitál sovány viaszt festetlen életükre,
s minden fülkében mindmegannyi P izeg-mozog, nem én,
nem én, s nem ő, mindegy ki már, ne szólj szám és személy,
motyogja P, ha egyszer sajtkukacnak végleg itt maradtál,
mely önmagából, mintha önnön húsán, fúrja át magát
a  malomkerékbamba éjszakában, hát hagyd az aviatikát.

*


Egy bőrönd repülő, amiről nem derül ki immár soha semmi,
fejem fölött sokáig semmi sem forog, csak a bőrönd,
kinyitva, csukva, mintha tompa szárnyam, egy furcsa érintésű
kézirat, motívumok, melyeket csontig elszívtam, elhasználtam,
hajdani szentjánosbogarak, csikkszigetek az ablakéjben,
egy kockasajtnyi rádió Hong Kongból, reszelős mikimauz-ária,
s valami rímhívó pincérnő, P szerint bizonyos Maria Szamovaria,
ki fahamut hoz távoli tálcán vodkás poharak félholdjával,  
dekoltázzsal, tengeröböllel, lobogó tea tükrével, borostával,
és a bőre alatt  vékony, cincorgó zene szól, mint egy egérke.
Zötykölődnek  P vulkánfiberén. Nemáhogy ezzel ügynököl?!
De má', kisasszony, hiszen a holdraszállás aprófáján utazunk,
szegény Armstrong makettjén kismadárkorából. Nem érzi, hogy
néha-néha  szárnya nő? Nem én, mondja a nő, nem én,
ha becsinálok se, mondja, bazmeg. Majd érdesen sípolva elalszik,
tálcája földre hull, pirog, szamócalekvár, albatroszvelő.
Aztán csak a hamu szuszog a keramiton, a bezárt repülőkből
szivárog lassan  a kondenzcsík, s csönd van, mint egy csigában,
mázsás nyári derengés, szemüveges, fekete, szinte a testi
stréberségig finom ember imbolyog át a csarnokon. Kár a
gőzért, én úgyse  leszek többet az úristen bérkocsizsírja, eléggé
sajnos, uram, motyogja P. Sohase üljön tangóharmonikára,
súgja a szúrós ember, mert az a hosszú, nyívó sóhaj a végé.
Itt fut ki a mákos és havas film, csörömpölve kinyit a resti,
versemnek hőse erre ébred, bőröndje alatt megtapogatja ázott
nadrágját, s vacog a hányingertől. Megint egy padon éjszakázott.

© L.P.
Production audio: 2004, Petőfi Irodalmi Múzeum

Ein Koffer voller Flugzeug

Ein dünner Packen Zehner aus Papier dabei sich aufzulösen,
seit zirka fünfzehn Jahren liegt schon dieses unzusammensetzbare Gedicht,
von meiner Zeit doch ziemlich viel, in einem Plasitk-Dossier bewahr ich’s auf,
so wie ein Lungenröntgen, gelblichen Eisenbahnenrauch im Album.
Ob Ost oder West, ist von hier aus betrachtet ein klein bisschen gleich,
Bahnhof, Abfahrtsseite eines verschlampten Gedichtzustands,
fünfstöckige Harmonika, mit Perlmut-Intarsien versehne Eisenlunge,
Halle voll schnaufenden Sommers und Kaiserbirnen-Nebels.
Jener P, ”nicht ich, nicht ich”, hüpft drollig durch die Gegend,
sie waschen die Perrons mit L’Oréal, die kunststoffbesohlten Schuhe rutschen,
und als ob die Sonne gradwegs in die heißen Bodenplatten niedergehen würde,
es schmelzen die Schienen, seinen Daumen könnte er hineindrücken sogar,
jeder könnte seinen Daumen reindrücken in einundachtzig bis zum Anschlag
in die träge Dämmerung, was gäbs da Aufregung, ZK, Tabugerülpse,
er drückt nicht, ich drück nicht, wer wenn nicht ich? sondern sich verdünnisieren plötzlich,
so wie im Wald die Wildfährten von andern. Schwer ist’s heut weitzuspringen aus dem Stand,
brummelt er vor sich hin, wer aber anläuft, kann in den schlechten, kunstledernen Schuhen
auf der Schnauze landen wie ein halbes Grinsen. Danach hebt er im Sitzen ab, er –
P, der im verschlissnen Manuskript mit einem Koffer voller Flugzeug einen Zug besteigt,
so einen langen, tiefen Schnellzug, dessen Anfang wie sein Ende uneinsehbar ist,
obgleich vielleicht nur unsre archivierte Zeit allzu stark schneit und flimmert,
Stufen sieht er und, sagen wir, eine Türe, einen Abschied winkenden, mit seiner Stirne winzige
Glaskugeln schwitzenden Schaffner, dann ruckt das vieltonnige Eisen an,
beginnt zu zittern, setzt sich mit einem leisen Samowarseufzer in Bewegung,
und weil ihre Zeit reif ist wie ein glücklicher Streichkäse in voller Fülle,
fährt die rohfleischrote Garnitur endlich heraus unter der Hallenhülle.

*


Ne pas se pencher au dehors. Ne pas? Wohin dehors, wenn unser Äußeres das Innre ist?
Im Manuskript mangelt es grad an diesem Innern, was er denn soll, wer überhaupt was soll
in diesem Verspanoptikum, am Grunde mangelt‘s grad – für diese hitzige Ziellosigkeit,
was denn nun P seinen Koffer umarmend letztlich zerbrechen lässt,
wes Zwecks er seinen Blick zerquetscht am Fenster, was er denn sucht in diesem
Zirkular, auf den Perrons dieser sich im Kreis schließenden, pulsierenden Bahngarnitur
im pelzigen Sonnenuntergangs-Zwielicht, wo kleine Zimmer von Hotels
am Meeresstrand entzündeten Augen gleich wettlaufen mit ihm,
obwohl am schnellsten jetzt der Zug läuft und mit ihm in eine Richtung
alle Telegraphenmasten, in einundachtzig so vorwärtszukommen ist alternativ.
Entschuldigung, bin ich denn richtig unterwegs? Wohin wollen Sie, bitte? Sehn Sie,
das ist es ja gerade, murmelt P und zeigt dem Schaffner eine Karte vom Vergnügungspark,
sie gilt fürs Autodrom, ich weiß, aber in Richtung Riesenrad gibt’s heute keinen Zug,
brummt P, und dass er nietzschewohin fahre. Dann große Lücken in dem Manuskript,
nicht nachzuvollziehende Variationen auf Perron, auf P, auf Personal,
auf Nostalgie, auf fortwährende Übersiedlung, fliegenden Vogeldung,
von Wagen zu Wagen, durch wild harmonikabewegte Tunnelbälge zerrt er sein
Holzvogelgehäuse, es findet sich letztlich schon irgendein Schlaf- und Speisewagen
in dieser Tschinelle, Coupés und Couchettes, allesamt Bienenstöcke,
Wachshühnerschenkel mit Wachsbrot essen Wachsfamilien niedergeschlagenen Auges,
Wachsneonlicht lässt mageres Wachs rieseln über ihr farbloses Leben,
und in allen Abteilen wuseln unzählge Ps, nicht ich, nicht ich,
auch er nicht, wer denn auch immer, sprich nicht über Zahl und Person,
murmelt P, wenn du schon endgültig hiergeblieben bist als zapplige Käsemade,
die aus sich selbst heraus, wie durch das eigne Fleisch, versucht sich durchzutreiben
in der mühlsteinstupiden Nacht, ja dann lass doch die Aviatik bleiben.

*


Ein Koffer voller Flugzeug, über den sich nunmehr nie mehr was herausstelln wird,
lang dreht sich über meinem Kopf garnichts, außer dem Koffer,
offen, geschlossen, meine stumpfen Flügel gleichsam, ein Manuskript merkwürdig
anzugreifen, Motive, die ich bis zum Stumpf geraucht hab und verbraucht,
Glühwürmchen von früher, Tschickinseln in der Fensternacht,
ein käseeckengroßes Radio aus Hong Kong, raspelndes Mickymaus-Gesinge,
und irgendeine reimlockende Kellnerin, laut P eine gewisse Samowaria Inge,
die auf fernem Tablett Holzasche daherbringt mit einem Halbmond von Wodkagläsern,
mit Dekolleté, Meerbusen, dem Spiegel von wallendem Tee und Bartstoppeln dazu,
und von unter der Haut klingt ihr dünne, piepsende Musik wie ein Mäuschen.
Auf Ps Vulkanfiber rumpeln’s dahin. Sie wern doch nicht am End mit dem da handeln?!
Doch schon, Fräulein, wir reisen hier ja auf dem Kleinholz der Mondlandung,
auf dem Modell des armen Armstrong als er ein Vogeljunges war. Spüren Sie nicht,
dass ihm hie und da Flügel wachsen? I wo, sagt drauf die Frau, i wo,
auch nicht wenn ich mich anscheiß, sagt sie, leck mich. Drauf schläft sie laut rauh pfeifend ein,
zu Boden kullert ihr Tablett, Piroggen, Waldbeerenmarmelade, Albatroshirn.
Dann schnauft nur mehr die Asche auf den Bodenplatten, aus den eingeschlossnen Fliegern
sickern die Kondensstreifen langsam, und es herrscht Stille, wie in einer Schnecke,
bleischweres Sommer-Morgengrauen, ein bebrillter, schwarzer, schier bis zur körperlichen
Streberei vornehmer Mensch schwankt durch die Halle. Schade um den Dampf,
ich werde sowieso nicht mehr des Herrgotts Droschkenschmiere sein, ziemlich
bedauerlich, mein Herr, brummt P. Niemals nie setzen Sie sich auf eine Tangoharmonika,
flüstert der stachlige Mensch, weil jenes lange, jammernde Seufzen nämlich ist ihr Ende.
Hier läuft der flimmernde, schneiende Film aus, die Bahnhofswirtschaft öffnet lärmend,
der Held meines Gedichts erwacht davon, betastet unter seinem Koffer mit Bedacht
die nasse Hose, Brechreiz schüttelt ihn. Wieder hat er die Nacht auf einer Bank verbracht.

Aus dem Ungarischen von István Orbán