Sam Langer

anglais

Für Pasolini

Im Traum kam Pasolini auf mich zu
        in einer Hauptrolle.
Er sah gut aus, blau blinkend wie eine Maschine
        ein Darsteller für alles -.
Pasolini stapfte durch Pfützen, er konnte
klein sein, untersetzt, dunkel und asozial
        immer war er Pasolini und immer ein Anderer.
Dann stand er in den Eingängen der Rohbauten
        winkte von Gerüsten herab.
Mit dem Finger zeigte er auf alte Autos.
Im ganzen Land lebte eine Bevölkerung
        deren Liebhaber er war
und mit der Kamera fand er Länder
die er durch die dunkle Brille nicht mehr sah.
Meine Bilder jammern, sagte er
        ich könnte Stummfilme machen; seit Jahren
        habe ich kein Wort mehr gehört.
Er fing an sich an mir zu reiben und das ging
        schon in Ordnung.
Dann stürzte er in eine Baugrube.
Ein Auto brannte aus.
Regen fiel ins Meer.
Die Kinowäsche war wieder ganz weiß.

© Wallstein Verlag
Extrait de: Keiner für sich, alle für niemand
Göttingen: Wallstein Verlag, 2004
ISBN: 3-89244-824-8
Production audio: Radio Bremen – Am 16.2.78 aufgenommen bei einer Lesung in der Stadtwaage Bremen

For Pasolini

In the dream Pasolini came up to me
            in a starring role.
He looked good, flashing blue like a machine
            an actor for everything -.
Pasolini stamped through puddles, he could be
short, lumpish, dark and antisocial
            still he was Pasolini and always another.
Then he stood in the entrances to building shells
            waved from up on the scaffolding.
With his finger he pointed out old cars.
In the entire country lived a population
            whose lover he was
and with the camera he found countries
that he no longer saw through dark sunglasses.
My images are whining, he said
            I could make silent films;
            I haven't heard a word in years.
He started to grind on me and that was
            just fine.
Then he fell down a foundation pit.
A car finished burning.
Rain was falling on the sea.
The cinema wash was all white again.

Translated by Sam Langer