Genova, Saudade & Spleen

Genova nemica degli ombrelli
la pioggia ed il vento cateti
di un improbabile scaleno
Genova pianta carnivora
con le scalinate-fauci
golose di mamme con la spesa
Genova dalle spore di mare
Abbiamo salsedine anche nel cuore
abbiamo salite e discese
anche nelle strade dei nostri sogni
Genova samba di onde
col mare tenuto lontano coi gomiti di diga
o attirato da calamite rocciose
Genova coi pendoli in cucina
che battono ore
di velluto a coste larghe
Genova ronzìo di mosche
che sfuggono ai pugni sulla tovaglia
ai cerchi di vino e alle briciole stanche
Genova saudade e spleen...
Guardo la torre
che nessuno visita e conosce
fra una lacrima e l'altra
della mia finestra salata.

© Claudio Pozzani
Extrait de: Saudade e Spleen
Paris: Alchimies Poétiques, Éditions Lanore, 2001
ISBN: 2-85157-196-6
Production audio: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Genua, Saudade & Spleen

Genua Feindin der Regenschirme
der Regen und der Katheten-Wind
eines unwahrscheinlichen gleichseitigen Dreiecks
Genua fleischfressende Pflanze
mit den Treppen-Schlünden
die Mütter mit Einkäufen verschlingen
Genua aus den Sporen des Meeres
Haben wir Salz
auch im Herzen
Haben wir Auf- und Abstiege
auch in den Straßen unserer Träume
Genua Samba aus Wellen
mit dem Meer auf Distanz gehalten
mit den Deichen-Ellenbogen
oder angezogen von felsigen Lockungen
Genua mit den Pendeln in der Küche
die in breiten Flanken
Samtstunden schlagen
Genua Surren der Fliegen
die den Fäusten auf dem Tischtuch entfliehen
auf der Suche nach Wein und müden Krümeln
Genua Saudade e Spleen...
Ich betrachte den Turm
den keiner besucht und kennt
zwischen einer Träne und der anderen
von meinem salzigen Fenster.

Aus dem Italienischen von Michaela Burger