Hon som jag ur kommer

Hennes stora utsida som färgar allt
mer utfälld färg kan inte skiljas ut ur någonting.
Lärftens vida grotta. Blekare är inte - än hon,
här kläder hon världen helt, och dess utkantssidor,
rivna hudar. Hennes ansiktshud har tänjts ut, kind
och käkben endast sjunker inåt. Anletsdrag som känns,
som kölden. Luftens sena och dess muskelspår, som
bryter mot i stela kam, i vågor. Hon vänder den andra
sidan till och ger inte av blicken. Hon som jag ur kommer.
En sådan ensamhet är ej av den här världen. Jag känner
hennes ensamhet. Som kappan med den slitna djurkragen
vid halsen. Hermelinstråna mot strupen

© Katarina Frostenson
Extrait de: Tankarna.
Stockholm: Wahlström & Widstrand, 1994

Sie, aus der ich komme

Ihre große Außenseite die auf alles abfärbt
mehr ausgelaufne Farbe läßt sich aus nichts absondern.
Die weite Höhle der Leinwand. Bleicher ist nicht - als sie,
hier bekleidet sie die Welt gänzlich, und die Außenränder,
zerrissene Häute. Ihre Gesichtshaut ist ausgeleiert, Wange
und Kiefernknochen sinken nur nach innen. Gesichtszüge, spürbar
wie die Kälte. Sehne der Luft und ihre Muskelspur, die sich
in starren Kämmen bricht, in Wellen. Sie bietet die andre
Seite dar und gibt nichts vom Blick. Sie, aus der ich komme.
Solch eine Einsamkeit ist nicht von dieser Welt. Ich spüre
ihre Einsamkeit. Wie der Mantel mit dem räudigen Tierkragen
am Hals. Hermelingrannen an der Kehle

Aus dem Schwedischen von Verena Reichel
© Carl Hanser Verlag München Wien 1999

Aus: Die in den Landschaften verschwunden sind. Gedichte.

München Wien: Carl Hanser Verlag 1999