Io abito il mio cervello

Io abito il mio cervello
come un tranquillo possidente le sue terre.
Per tutto il giorno il mio lavoro
è nel farle fruttare,
il mio frutto nel farle lavorare.
E prima di dormire
mi affaccio a guardarle
con il pudore dell’uomo
per la sua immagine.
Il mio cervello abita in me
come un tranquillo possidente le sue terre.

© Valerio Magrelli
Extrait de: Ora serrata retinae
Mailand: Feltrinelli, 1980

Ich bewohne meinen Geist

Ich bewohne mein Gehirn
wie ein gesetzter Gutsherr seine Ländereien.
Den ganzen Tag arbeite ich
an ihrem Ertrag
und mein Ertrag wächst, weil sie für mich arbeiten.
Schließlich, vor dem Schlafengehen,
betrachte ich sie vom Fenster aus
mit der Scham des Menschen
vor seinem Bild.
Mein Gehirn bewohnt mich
wie ein gesetzter Gutsherr seine Ländereien.

Übersetzt von Theresia Prammer
Aus: Valerio Magrelli. Vom heimlichen Ehrgeiz, ein Bleistift zu sein. Gedichte, deutsch/italienisch. Edition Lyrik Kabinett bei Hanser, 2016