iš vyno istorijos

brendau lėtai
užraugtas iš gerų uogų ne vynuogių
iš vietinio genetinio fondo
iš daržų kuriuose kadaise
paties tamerlano arklys patręšė žemę
šaltai laikė per arti lango
prisižiūrėjau gyvenimo
išmokau keisti spalvą net naktį
niekas negalėjo pasakyti ar jau
tėvas perliedavo retai
turėjau daug laiko
fermentuotis savose sultyse
kartais iki rūgštumo akyse
taip ir nesubrendau
vis dar pūkščiu vis iššoka paviršiun
didelis oro burbulas
pačiam baisu kad nenueičiau actu
ką pasakysiu paskutiniojo šėlsmo dieną
kai ateis dionisas ir paklaus kas esi

© Vaga
Extrait de: iš neparašytų istorijų
Vilnius: Vaga, 2002
Production audio: Books from Lithuania

aus der geschichte des weins

ich reifte langsam
gesäuert aus guten beeren nicht trauben
aus dem hiesigen erbgut
aus gärten in denen einst
tamerlans pferd selbst die erde düngte
kalt gehalten zu nah am fenster
hab ich viel vom leben gesehen
lernte meine farbe verändern selbst nachts
niemand konnte sagen ob das schon geschah
mein vater versohlte mich selten
ich hatte genügend zeit im
eigenen saft zu fermentieren
zuweilen bis zur säuerlichkeit in den augen
so wurde ich nicht reif
noch immer gärt es springt eine
große luftblase an die oberfläche
ich befürchte zu essig zu werden
was werd ich sagen am tag des jüngsten gelages
wenn dionysos kommt und fragt wer ich denn sei

Aus dem Litauischen übertragen von Klaus Berthel
© beim Übersetzer