Danzo

Danzo la danza delle idee geniali
sperando che tu mi dica qualcosa di nuovo
Danzo la danza dei perdenti e perduti
sapendo che i miei passi saranno vani
Danzo la danza degli ingenui felici
credendo che il mio sudore serva a qualcuno
Danzo la danza dei profittatori
e danzerò finché mi pagherai

E danzo, danzo, danzo
per vincere la mia arroganza
Danzo, danzo, danzo
il perché non ha importanza

Danzo la danza dei maledetti
perché lo spleen mi arriva fino al torace
Danzo la danza dei presuntuosi
perché anche tu lo sei se ti credi al mio livello
Danzo la danza degli indesiderati
mi sono allenato molto davanti alle porte chiuse
Danzo la danza degli insofferenti
ti puoi spostare un po' più in là, per favore?

E danzo, danzo, danzo
fino a che resterò in piedi
Danzo, danzo, danzo
perché sei tu che me lo chiedi.

© Claudio Pozzani
Extrait de: Saudade e Spleen
Paris: Alchimies Poétiques, Éditions Lanore, 2001
ISBN: 2-85157-196-6
Production audio: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Je danse

Je danse la danse des idées géniales
en espérant que tu me dises quelque chose de neuf
Je danse la danse des perdants et des perdus
en sachant que seront vains mes pas
je danse la danse des ingénus heureux
en croyant que ma sueur serve à quelqu’un
Je danse la danse des profiteurs
et danserai tant que tu mes payes

Et je danse, danse, danse
pour vaincre mon arrogance
Je danse, danse, danse
le pourquoi n’a pas d’importance

Je danse la danse des damnés
car le spleen arrive jusqu’à mon thorax
Je danse la danse des présomptueux
car tu l’es aussi si tu te crois à mon niveau
Je danse la danse des non désirés
je me suis beaucoup entraîné devant les portes fermées
Je danse la danse des intolérants
peux-tu bouger un peu plus par là, s’il-te-plaît?

Et je danse, danse, danse
tant que je resterai debout
Je danse, danse, danse
puisque tu me le demandes.

Traduit par Francis Catalano et Antonella D’Agostino