La notte più bella della mia vita

La notte più bella della mia vita
è passata così,
dentro un garage dai muri scrostati.
È passata così,
senza che la riconoscessi
entrando da una fessura
della saracinesca abbassata
accompagnata dalla voce degli spazzini.
La notte più bella della mia vita
è passata così,
sopra un cofano ancora caldo
versando champagne sul tuo corpo
e lanciando bottiglie vuote contro il muro.
Oh, sì...
forse per un attimo
un impercettibile secondo
la mia pelle la riconobbe
drizzando i peli
e secernendo sudore
ma tutto sparì
nella brace della tua sigaretta.
La notte più bella della mia vita
se ne è andata così,
strisciando fuori
da dove era entrata,
voltandosi per guardarmi
ancora una volta
mentre in ginocchio raccoglievo
i cocci di bottiglia
i miei vestiti
ed i tuoi ultimi sorrisi.

© Claudio Pozzani
Extrait de: Saudade e Spleen
Paris: Alchimies Poétiques, Éditions Lanore, 2001
ISBN: 2-85157-196-6
Production audio: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

La plus belle nuit de ma vie

La plus belle nuit de ma vie
est passée ainsi,
dans un garage aux murs squamés.
Elle est passée ainsi,
sans que je ne la reconnaisse
en s’infiltrant par le jour
du rideau de fer baissé
accompagnée par la voix des balayeurs.
La plus belle nuit de ma vie
est passée ainsi,
sur un capot encore chaud
en versant du champagne sur ton corps
et en lançant des bouteilles vides sur le mur.
Oh! oui…
peut-être un instant
une imperceptible seconde
ma peau l’a reconnue
en redressant ses poils
et en secrétant de la sueur
mais tout a disparu
dans la braise de ta cigarette.
La plus belle nuit de ma vie
s’en est allée ainsi,
en se traînant dehors
par où elle était entrée,
en se retournant pour me regarder
une fois encore
alors qu’à genoux je ramassais
les éclats de bouteille
mes vêtements
et tes derniers sourires.

Traduit par Francis Catalano et Antonella D’Agostino