La notte più bella della mia vita

La notte più bella della mia vita
è passata così,
dentro un garage dai muri scrostati.
È passata così,
senza che la riconoscessi
entrando da una fessura
della saracinesca abbassata
accompagnata dalla voce degli spazzini.
La notte più bella della mia vita
è passata così,
sopra un cofano ancora caldo
versando champagne sul tuo corpo
e lanciando bottiglie vuote contro il muro.
Oh, sì...
forse per un attimo
un impercettibile secondo
la mia pelle la riconobbe
drizzando i peli
e secernendo sudore
ma tutto sparì
nella brace della tua sigaretta.
La notte più bella della mia vita
se ne è andata così,
strisciando fuori
da dove era entrata,
voltandosi per guardarmi
ancora una volta
mentre in ginocchio raccoglievo
i cocci di bottiglia
i miei vestiti
ed i tuoi ultimi sorrisi.

© Claudio Pozzani
Extrait de: Saudade e Spleen
Paris: Alchimies Poétiques, Éditions Lanore, 2001
ISBN: 2-85157-196-6
Production audio: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Die schönste Nacht meines Lebens

Die schönste Nacht meines Lebens
verging so,
in einer Garage mit abblätternden Wänden.
Verging so,
ohne daß ich sie wiedererkannte,
als ich eindrang durch einen Spalt
im herabgelassenen Rolladen,
begleitet von der Stimme der Händler.
Die schönste Nacht meines Lebens
verging so,
auf einer noch warmen Motorhaube
Champagner gießend auf deinen Körper,
leere Flaschen schleudernd gegen die Wand.
Oh, ja...
in einem Augenblick vielleicht
in einer nicht wahrnehmbaren Sekunde
erkannte meine Haut sie
und stellte die Haare auf
und sonderte Schweiß ab,
aber alles verschwand
in der Glut deiner Zigarette.
Die schönste Nacht meines Lebens
ist so vorbeigegangen,
hinauskriechend von wo sie gekommen,
sich umwendend
noch einmal nach mir,
während ich auf Knien
die Scherben der Flaschen
aufsammelte und meine Kleider
und dein letztes, vorletztes Lächeln.

Aus dem Italienischen von Leopold Federmair