Luuk Gruwez

néerlandais

Tanja Mlaker

slovène

De zwijger

Ze huren mij voor feesten en partijen
ter wille van mijn veelbesproken zwijgen
waarmee ik hen vermaken moet
als uitgelezen lekkernij.

Ik word voortreffelijk vergoed,
gevierd, vereerd, gesavoureerd
voor elk uur stilte uit mijn mond.
En met een koele handschoen van glacé
mag een der fraaiste dames mij soms aaien,
genadeloos langs kin en wang.
Mijn lijf blijft stil, een willoos lijk.

Hún mond staat open als een gulp.
Ik ben hun kippenkluif, hun pruim met spek,
hun bitterbal, de made in hun kaas:
de vulling voor een ziel die zich verveelt.
Ik ben hun allerliefste tamme knecht,
begaafd met een voornaam gebrek.

En wordt het laat, dan moet ik hen verlaten.
Dan ben ik moe van hun geschater.
Ik neem een bad en spoel hen van mij af.

Want ik wil niemand mee naar bed
en ik verzwijg dat ik besta,
zelfs bang om in mezelf te praten,
als stonk ik in mijn slaap nog uit hun bek.

© beim Verlag
Extrait de: Dikke mensen
Amsterdam: De Arbeiderspers, 1990
Production audio: het beschrijf, brüssel 2002

Molčečnež

Najamejo me za zabave vseh vrst
po zaslugi vsem poznanega molka,
s katerim jih zabavati
moram kot z izbrano slaščico.

Odlično mi plačajo, me
slavijo, častijo, slastno
uživajo tišino iz mojih ust.
In s hladno glazé rokavico mi
ena najbolj čednih dam poboža kdaj
brez milosti brado in lice.
Telo je kot brezvoljno truplo.

Njih usta so odprta kot razporek.
Piščančje bedro sem, slive s slanino,
mesna kroglica ali črv v siru:
nadev za zdolgočaseno dušo.
Njihov najljubši krotki hlapec sem,
obdarjen z imenitno hibo.

In ob pozni uri moram oditi.
Utrudil me je njihov krohot.
Okopam se in jih splaknem s sebe.

Nikogar ne vzamem v posteljo,
zamolčim, da res obstajam,
strah me je karkoli izreči,
kot da bi še spe smrdel iz njihovih ust.

Prevedla Tanja Mlaker
From: Ruimte. Antologija sodobne poezije iz Flandrije.
Društvo slovenskih pisateljev, 2009