DELOS

Je ne veux pas d’autre secours que celui-là:vous parler
Gide, L’immoraliste


Sorge dal mare
nel suo antico dono
di marmi a sorreggere la sabbia
Onde la scuotono
in una quiete bianca
che è sale sul sogno di Cleopatra

Sali verso il sole
sospinto da Dioniso
sul monte Cinzio
imprendibile
come il mio cuore
Lontani i mulini di Mikonos
a inventare il vento
che ci toglie gli occhi

In questo nulla
respiro il tempo
schernito dai gabbiani
Vorrei parlarti
senza parlare
come fa il vento
da sempre
su queste mani

Mykonos, 22.8.1986
(chiedi un succo d’arancia
e ti portano un’aranciata...)

Extrait de: Il grido viola
Spinea (Venezia): Edizioni del Leone, 1988

DELOS

<pre>
<i>Ich will keine andere Hilfe als die: mit euch sprechen </i>
Gide, Der Immoralist

Erhebt sich aus dem Meer
uraltes Geschenk
von sandbedecktem Marmor
Wellengeschüttelt
in weißer Stille
die Salz ist auf Kleopatras Traum

Von Dionysos gedrängt
steigst du zur Sonne empor
auf dem Berg Kynthos
der unbezwingbar ist
wie mein Herz
Fern die Mühlen von Mykonos
den Wind erfindend
der uns die Augen nimmt

In diesem Nichts
atme ich die Zeit
verhöhnt von den Möwen
Sprechen will ich mit dir
ohne zu reden
wie der Wind
seit jeher
auf diesen Händen
spricht

                            Mykonos, 22. 8. 1986
                      (du verlangst einen Orangensaft
                      und sie bringen dir eine Orangeade...)
</pre>

Aus dem Italienischen von Leopold Federmair