Eva Ström

suédois

Robin Fulton

anglais

Den instängda staden

Djuren kände oron tidigare än människorna,
De vandrade i stora hjordar rakt ut mot solnedgången.
Den vita korpen flaxade med vingarna.

Rättssalen fylldes av offrets och mördarens vänner.
De hade alla tagit sig ledigt från skolan.
Små japanska kvinnor fastställde kycklingens kön.

För äggproduktionens skull dödades alla hankycklingarna.
Förvånade hängde de en stund på transportbandet
innan de maldes ned i avfallskvarnen,

Den artonårige mördaren ritade en serie över mordet.
Både han själv och offret förvandlades till streckgubbar.
Flickan hade inget kön men en fyrkantig kjol.

Halsen är blottad. Staden belägrad.
Geten med guldtänderna slaktad.
Förgäves försäker lastbilarna närma sig den instängda staden.

© Eva Strøm
Extrait de: Brandenburg
Stockholm : Bonnier Alba, 1993
Production audio: M.Mechner, Literaturwerkstatt Berlin, 2005

The enclosed city

The animals felt uneasy sooner than the humans did.
They wandered in huge herds out into the sunset.
The white raven flappef its wings.

The court was filled by the friends of both victim and murderer.
They had all taken time off from school.
Small Japanese women determined the chicken's sex.

For the sake of egg production all the male chicks were killed.
They hung in surprise for a moment on the conveyour belt
before beeing ground down in the rubbish-grinder.

The eighteen-year-old murderer drew a comic strip of the murder.
Both he and the victim were turned into match-stick-men.
The girl lad no sex but a rectangular skirt.

The throat is bare. The city besieged.
The goat with the gold teeth slaughtered.
The lorries are trying in vain to approach the enclosed city.

Translation by Robin Fulton