Diffamazioni

A Pierpaolo Pasolini
 
 
 
Avebbe minacciato un benzinaio
con la pistola carica
di un proiettile d'oro.
Cineasta e poeta, orafo e orco!
Ma cosa contestare a quest'accusa,
l'arma o la sua pallottola?
Santa Romana Chiesa o l'usignolo?
Quel colpo mai sparato traversa la sua opera
piegandola ad un duplice ossimòro,
fantastico fantasma di violenza
e pietà, di sangue e alloro.

© Valerio Magrelli
Extrait de: Poesie e altre poesie (1980-1992)
Turin: Einaudi, 1996

Diffamierungen

Für Pierpaolo Pasolini

Er hätte einen Tankwart mit der Pistole
bedroht, geladen mit einer
Patrone aus Gold.
Cineast und Dichter, Goldschmied und Oger!
Was dieser Anschuldigung entgegensetzen,
die Waffe oder ihr Geschoss?
Die Heilige Römische Kirche oder die Nachtigall?
Dieser nie abgegebene Schuss geht quer durch sein Werk,
beugt sich unter ein doppeltes Oxymoron,
phantastisches Phantasma aus Gewalt
und Erbarmen, Lorbeer und Blut.

Übersetzt von Theresia Prammer
Aus: Valerio Magrelli. Vom heimlichen Ehrgeiz, ein Bleistift zu sein. Gedichte, deutsch/italienisch. Edition Lyrik Kabinett bei Hanser, 2016