Mintha . . .

abból a csókból nõne ki
e lezárt ajkak nem eresztik
fáj ha hozzáér megszokni hidegét
lenyalni a jeget róla
szemhéja alá bebújni
az utolsó dolog mögé amit látott
ahogy a kacsok közé zuhan
elválasztja a földet az égtõl –
behavazott arcán apró lábnyomok
férgek a deszkában
csecsemõk szõlõszemekben
a fénylõ zúzmarás kertben
halott nõvel egy testben
forgó síkos avarban
ebben az édesszagú lehelletben
ebben a tõrben
ebben a duplafenekû gödörben
mindene megvan
amire jó
fázik szakálla nõ
viszket megvakarják
éhes megetetik
nem fér a bõrébe kitömik

© Peter Zilahy
Extrait de: Lepel alatt ugrásra kész szobor (Statue Under A White Sheet Ready To Jump)
Budapest: Pesti Szalon, 1993
Production audio: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Akoby . . .

vyrástol z toho bozku
tieto zovreté pery ho nepustia
dotyk bolí zvyknúť si na jej chlad
zlízať z nej ľad
skryť sa jej pod viečka
za poslednú vec ktorú videla
ako padá medzi úponky
oddeľuje zem od oblohy –
drobné stopy nôh na jej zasneženej tvári
červy v dreve
zárodok v strapci hrozna
v lesklej námraze záhrady
s mŕtvou ženou v jednom tele
v víre šmykľavého lístia
v tomto sladko páchnucom dychu
v tejto pasci
v tejto pasci v zemi s dvojitým dnom
má všetko
na čo sa hodí
zima mu je – brada narastie
svrbí ho - poškrabú
hladný je - nachovajú
vyskočí z kože – vypchajú

Do slovenčiny preložila Gabriela Magová