Due passi con Lucia, d’autunno

I fichi del ricco traboccano dal parco,
ma neanche il porco li mangia.
Sembrano buoni, così belli e pieni,
ma nessuno li mangia.
Imbratteranno presto la viuzza.

Vieni, Lucia, che andiamo
per una strada meno stretta
dove cadono ricci con castagne
e possiamo giocare a pestarci le ombre
senza che abbàino cani.

© Giorgio Orelli
Extrait de: Sinopie
Milano : Arnoldo Mondadori Editore, 1977
Production audio: H.Strunk / M.Mechner, literaturWERKstatt berlin, 2003

Promenade avec Lucia, en automne

Les figues du riche débordent du parc,
mais pas même le cochon les mange.
Elles ont l’air bonnes, si belles et pleines,
mais personne ne les mange.
Elles saliront bientôt la ruelle.

Viens Lucia, allons-nous en  
par une rue moins étroite
où tombent les bogues avec les châtaines
où nous pouvons jouer à piétiner nos ombres
sans que n’aboient les chiens.

Traduit par Francis Catalano et Antonella D’Agostino