ДОМА. ИЗ-ПОД СТОЛА

Как деревце сахарное
уходит над санками
все будто стоя на носах
и точно яства поросят
и то ли пахнет камфарою
то ли подушки потрошат
и окна задом наперед
а солнце валится в живот

мне дурно открыли уксус
не слышно в шуме голосов
но что постыднее укуса
где скачет вопль шевелит шов
и на веревке волокут
те санки и чего-то красят
и крестят сон а кожа слазит
китово на кивот грошовый

и поп стоит в своем киоске
пахнет медом воблой воском
и вьется вьется носик вострый
у девочки в смешных веснушках
под столом трубочка из Англии
вокруг небе садятся Ангелы
они болтают но не наглые
и смерти ждут послушно

а я и папа в нашей школе
наверх закатываем головы
бежим по лесенке домой...
и открываются от крови
глаза большие, я большой
а мы стесняемся и после
ведь каплет наша кровь на доски
вот мы с разбитою губой
вытягиваем папироски
и даже можем улыбнуться
зажмуриться как золотой..

© Victor Ivaniv
Extrait de: Стеклянный человек и зеленая пластинка
Moskau: Ракета, 2006
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin 2010

House. From Beneath the Table.

Like a sweet tree
passing over a sleigh
everything seems to be on tiptoe
and viands for piglets
or does it smell of camphor
or are they slashing open pillows
and the backwards windows
sun falling into stomach
 
I feel sick they opened vinegar
the voices muffled in the noise
but what’s more embarrassing than a bite
where the flea jumps a stitch is moved
they are pulling
that sleigh and paint something
and bless the dream while the skin peels
a whale for a cheap tabernacle
 
and the fat priest stands in his kiosk
smelling of honey fish wax
and the girl’s button nose spins
spins in her freckled face
there is an English pipe under the table
and angels sit around the heavens
as they chat but they aren’t rude
awaiting death obediently
 
dad and I lift up our heads
this is our school
we run home down the stairs...
and from the blood
our big eyes open, I am big
but we are shy
after all our blood drips on the boards
here we are with a busted lip
take out a cigarette
we can even smile
eyes closed tight like gold

Translated by Peter Golub
Published in Jacket Magazine