Matthias Göritz
allemand
Kirilaşk
tatlovski diyorum sana
rus romanlarından öğrenmedik mi sevmeyi
yanıma uzandığın ilk akşam
çivi yazısıyla hafızamda
hayır, hayır: bir mağara resmi
seni biraz bekletmiştim başlarda
o kadarını affet
bir zaman sakladım adını
bilmiyorsun neden
yarıda kalmış ördüğün atkı
kalsın, yeni bir kışa vesile-
ve yarım yalnızlığın, güzel işte
sabah çıkarken yeşil bir elma uzatmıştın
aramızda bir parola olsun bu
ve bırak uzasın kaşların,
korkutuyor beni yapmacıklığı
bazen mimarinin şiirin bile
yara dolu çocukluktan bacakların
seviştiğimiz koşar adım
sevdiğimiz uzayan saçlarınca sabırlı
ama rus romanlarında
uzun takma adları hala karıştırıyorum
Production audio: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union
Russkilove
ich nenn dich schatzinski
haben wir das nicht aus russischen romanen gelernt
die erste nacht, die du bei mir schliefst
kommt mir in den sinn, in keilschrift geschrieben
nein, nein, als höhlenmalerei
am anfang hab ich dich warten lassen
vergib mir
eine ganze weile habe ich deinen namen geheim gehalten
du weißt nicht warum
der schal an dem du stricktest, bleibt halbfertig
lass ihn so, bis zum nächsten winter
und deine einsamkeit ist auch nur halb, keine sorge
der grüne apfel, den du mir eines morgens gabst
lass ihn ein geheimes Passwort zwischen uns sein
und lass dir deine augenbrauen wachsen
das prätenziöse erschreckt mich,
genauso wie in gedichten und architektur
deine beine tragen kindheitswunden
wir lieben uns im galopp
wir lieben einander geduldig wie dein wachsendes haar
aber ich bringe die langen spitznamen
in russischen romanen immer noch durcheinander