NELL'ATTO DI PARTIRE

Sarà che l'ho sentita
ogni volta uguale
e non è stata mai
una cosa astratta
ma proprio segnata
sulla pelle, fatta
azione materiale
che assale e
che cancella,
un'incisione dolorosa
una particella tolta
e consumata tutta
una limatura
in puncti loco
un accorciamento minimale.
Dipenderà, sia pure,
dalla mia natura...
però lo sperimento
nell'atto di partire
che tanto o poco
è già un morire.

DANS L’ACTE DE PARTIR

Sans doute l’ai-je sentie
chaque fois pareille
et jamais elle n’a été
une chose abstraite
mais vraiment inscrite
dans la peau, faite
action matérielle
qui assaille et
qui annule,
une incision douloureuse
une particule enlevée
et toute consumée
de la limaille
in puncti loco.
un raccourcissement minimal.
Cela dépendra, s’il en est,
de ma nature…
toutefois j’expérimente cela
dans l’acte de partir
qui un tant soit peu
est déjà mourir.

Traduit par Francis Catalano et Antonella D’Agostino