Christian Viredaz, Jean-Baptiste Para
français
Neve
1
Coprici, neve, con il tuo silenzio
rendici muti
metti le stelle sopra il calco osceno
dei copertoni, fa’ velo agli ingranaggi
pòsati adagio sui detriti, non smettere
di coprire le piaghe
spegni la bestemmia il cachinno
il vomito del mondo
bianca luce che splendi sulla siepe
e ci fai chiari contro il vetro
a guardare l’uccello,
il nostro puro fratello.
2
Avrà avuto un’infanzia questa donna
piena di vino
che cerca l’accendino sotto il tavolo?
E l’uomo di schiena che straparla
seduto al banco con la birra scura
gesticolando tra fantasmi
abitati dal vento?
Copri, neve, coi tuoi fiori pietosi
le ferite degli uomini delusi
copri la segatura dei loro sogni
in questo bar dove si finge di vivere.
Extrait de: Il colore della malva
Bellinzona: Edizioni Casagrande, 1992
Production audio: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Neige
1
Etends, neige, sur nous ton manteau de silence
rends-nous muets
dépose des étoiles sur la marque obscène
des pneus, voile les engrenages
pose-toi doucement sur les détritus, continue
de recouvrir les plaies
étouffe le blasphème le ricanement
la vomissure du monde
blanche lumière qui brille sur la haie
et nous rends clairs devant la vitre
où nous posons notre regard
sur notre pur frère, l’oiseau.
2
A-t-elle jamais connu l’enfance, cette femme
pleine de vin
qui cherche son briquet sous la table?
Et l’homme de dos qui divague
assis au comptoir devant une bière brune
et gesticule entre des fantômes
habités par le vent?
Recouvre, neige, de tes fleurs charitables
les blessures des hommes déçus
recouvre la sciure de leurs rêves
dans ce bar où l’on feint de vivre.
© Editions Empreintes, Lausanne 1996
tiré de: Alberto Nessi: La Couleur de la mauve — Il colore della malva. Lausanne: Editions Empreintes, 1996