Alessandro Mistrorigo
italien
Kirilaşk
tatlovski diyorum sana
rus romanlarından öğrenmedik mi sevmeyi
yanıma uzandığın ilk akşam
çivi yazısıyla hafızamda
hayır, hayır: bir mağara resmi
seni biraz bekletmiştim başlarda
o kadarını affet
bir zaman sakladım adını
bilmiyorsun neden
yarıda kalmış ördüğün atkı
kalsın, yeni bir kışa vesile-
ve yarım yalnızlığın, güzel işte
sabah çıkarken yeşil bir elma uzatmıştın
aramızda bir parola olsun bu
ve bırak uzasın kaşların,
korkutuyor beni yapmacıklığı
bazen mimarinin şiirin bile
yara dolu çocukluktan bacakların
seviştiğimiz koşar adım
sevdiğimiz uzayan saçlarınca sabırlı
ama rus romanlarında
uzun takma adları hala karıştırıyorum
Production audio: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union
Amore cirillico
Ti chiamo amorosky
abbiamo imparato ad amare dai romanzi russi
La prima notte che ho dormito accanto a te
è rimasta impressa nella mia mente in caratteri cuneiformi
no, no, come un graffito
All’inizio ti ho fatto aspettare un poco
perdonami
Per molto tempo ho nascosto il nome
non sai perché
La sciarpa che hai lavorato a maglia è rimasta a metà
lasciala così, l’occasione per un nuovo inverno
è la tua solitudine a metà, ecco bello
Stamattina uscendo mi hai dato una mela verde
che rimanga un codice segreto fra noi due
E lascia che le tue sopracciglia crescano
il manierismo mi fa paura
come anche a volte nell’architettura e nella poesia
Le tue gambe sono piene di ferite infantili
abbiamo fatto l’amore di corsa
abbiamo amato il lento crescere dei tuoi capelli
Ma ancora confondo
i lunghi soprannomi nei romanzi russi.