Paul Berf

allemand

ONE AND OTHERS – KARTOGRAFIER

När vi anlänt till Ayrusha, nära Kilimanjaro, och driver omkring i den
fuktiga middagshettan upptäcker vi, inklämt bland de gamla
kolonialbyggnaderna, ett bibliotek. Vi går in. Den tunna glasdörren slår
igen bakom oss. Ingen syns till. Det är tomt. Svalka, dunkel. Dammet yr
i de tunna solstrimmorna från de högt belägna fönstren. Vi går längs
raderna av gulnade, blanka eller helt sönderlästa böcker - deckargåtor,
okända romaner, introduktioner till ingenjörskonsten

På en hylla närmast golvet ser jag titeln Literature and Evil. Jag slår upp
boken. Avsnittet om Genet är utrivet. Hela finalen. (Kyrkogård. Det får
mig att tänka på en kyrkogård, någon vi sov vid, i bilen, en natt i
Jugoslavien. Den smala grusvägen, de fladdrande ljusen, mörkret. Och
något mer. Något jag glömt om den natten)

När vi kommer ut på gatan omringas vi av masaikvinnor. De vill sälja
sina sirligt trädda smycken av pärlor och utklippta plåtbitar till oss. De
håller fram dem. De tränger sig mot oss. En gammal kvinna särskilt. Jag
ser in i hennes mun. Hon har knappt några tänder. Jag tänker på det
utdragna skrik de kan brista ut i, med tungan synlig, vibrerande. Jag har
bara hört det några få gånger. Det liknar ingenting. Inte skräck, inte
sång. Ren uppfordran bara. Varje plats ett torg. Ett här, hör, här börjar
något hända

1.

trampar på bröstbenet, andningen

flämtar

flammar

en stad, en krypta


fasadernas chiffer, förkastningsbranten


blindfönster

spridande


bläckfisk

med sina dräneringsslangar


lägger bar

en mörk
bergart, bad

bad
for a victim

2.

fällda ganglier

en fot

bland händer, centrifugal


vertikallina


hela
njutningskapaciteten

lickin', lickin'

underjorden, underskogen


mörkret

som omger


kroppen

är kroppen


lösgjord, den objudna


gästen


brobanebalken

3.

experiment med huden, Eurydikefållen


stiger at sidan

lyftkranarna, spindelarmarna


sänker

"så kaotiskt"


strejkande sömmerskor


öppnade gathörn, avlopp

flödande


gallermönster

tappas


fladdrar

varje under


handleden, sidenvägen


zoo

zoologiska

4.

seendets rörelser

i hans ansikte


saliv


dras ut

i vida bågar, strängar


stryker förbi

han


vidrör det inte med

händerna


vita streck, en

vandrare


härmar ett moln


är natthimlen

ett fönster


himlen över Frihamnen


Han hade ett smycke kring halsen. Såg jag redan första kvällen. Afrika
Den afrikanska kontinenten, kartbilden. Rent guld. På den var Tanzania
markerad med en grön, starkt lysande sten. Vi frågade honom om det. Han
svarade inte. Nätterna var fuktiga, mörka. Månen. Ramadan hade nyss
börjat

Någon skötte om honom. Kom och gick. Hans gulsot var på väg att ge vika
Utan hjälp av några som helst västerländska mediciner. Frukter, åt han, sa
han. Annat. Ord på swahili som vi inte förstod

Han träffade en diplomatdotter från Sydafrika. Några dagar senare såg vi
dem, ett sammanslingrat glidande kroppsmönster, på Dar es Salaams
nattgator. Ingen asfalt. Smycket hängde då kring hennes hals

Ingen sover

Oh the beggars you mean

And the nightwatchers

(Att söka i vattnet. Mörkret i rösten. Två fötter. Ett anatomiskt lexikon
Tecknat över den gigantiska kroppen. Två fötter. Träd ut, säger de. Hit
Boken är uppslagen)

125 stammar, säger han, 125 olika språk. Och-med ett leende –
klickspråket, har ni hört talas om det? Han gör smällande ljud med tungan
placerad, snabbt förflyttad, i olika lägen mot gommen
Ingen har sett dem, säger han och ler bredare, man säger att de brukar äta
upp de missionärer som försöker

i köttet blodet i köttet

I can't hear you Master, I can't hear you

© Marie Silkeberg
Extrait de: sockenplan, säger hon.
Stockholm: Albert bonniers förlag, 2003

ONE AND OTHERS - KARTOGRAPHIEN

Angekommen in Ayrusha, nahe dem Kilimanjaro, und ziellos schlendernd in der feuchten Mittagshitze, entdecken wir, eingeklemmt zwischen den alten Kolonialbauten, eine Bibliothek. Wir gehen hinein. Die dünne Glastür schlägt hinter uns zu. Niemand ist zu sehen. Sie ist leer. Kühle, Dunkel. Staub wirbelt in den dünnen Sonnenstrahlen von hoch belegenen Fenstern. Wir gehen entlang Reihen vergilbter, blankgewetzter oder völlig zerlesener Bücher  – Krimis, unbekannte Romane, Einführungen in die Ingenieurskunst

Auf dem untersten Regalboden sehe ich den Titel Literature and Evil. Ich schlage das Buch auf. Das Kapitel über Genet ist herausgerissen. Das ganze Finale. (Friedhof. Das lässt mich an einen Friedhof zurückdenken, einen, an dem wir schliefen, im Auto, in einer Nacht in Jugoslawien. Der schmale Kiesweg, die flatternden Lichter, die Dunkelheit. Und noch etwas. Etwas, das ich über diese Nacht vergessen habe)

Als wir wieder auf die Straße treten, werden wir von Massaifrauen umringt. Sie wollen uns ihren kunstvoll aufgefädelten Schmuck aus Perlen und ausgeschnittenen Blechteilen verkaufen. Sie halten ihn uns entgegen. Sie drängen sich an uns. Ganz besonders eine alte Frau. Ich schaue in ihren Mund. Sie hat kaum Zähne. Ich denke an den langgezogenen Schrei, den sie manchmal ausstoßen, mit sichtbarer, vibrierender Zunge. Ich habe ihn nur wenige Male gehört. Er ähnelt nichts anderem. Nicht Schrecken, nicht Gesang. Nur reiner Aufforderung. Jeder Ort ein Treffpunkt. Ein hier, horch, hier ist etwas dabei, zu geschehen
 
1.

trete auf das Brustbein, die Atmung

flackert

flammt

eine Stadt, eine Krypta


die Chiffren der Fassaden, der Verwerfungshang

Blindfenster

verbreitend


Tintenfisch

mit seinen Drainageschläuchen

entblößt


eine dunkle

Felsart, bad

bad

for a victim


2.

gefällte Ganglien

ein Fuß

zwischen Händen, zentrifugal


Vertikalleine


die ganze

Genusskapazität


lickin’, lickin

die Unterwelt, das Unterholz


die Dunkelheit

die den Körper

umgibt

ist der Körper


losgelöst, der ungebetene


Gast

der Brückenbahnpfeiler


3.

Experimente mit der Haut, der Eurydikesaum


tritt zur Seite

die Hebekräne, die Spinnenarme


senken sich

„so chaotisch“


streikende Näherinnen


geöffnete Straßenecken, Abflüsse

sprudelnde


Gittermuster

fallen


flattern

jedes unter


dem Handgelenk, der Seidenstraße


Zoo

zoologisch


4.

die Bewegungen des Sehens

in seinem Gesicht


Speichel


zieht sich

in weiten Bögen, Fäden


streicht vorüber

er

berührt das nicht mit

den Händen


weiße Striche, ein

Wanderer


imitiert eine Wolke


ist der Nachthimmel

ein Fenster


der Himmel über dem Freihafen.
 
Er trug ein Schmuckstück am Hals. Sah ich schon am ersten Abend. Afrika
Der afrikanische Kontinent, das Kartenbild. Reines Gold. Tansania war auf ihm mit einem grünen, hell leuchtenden Stein markiert. Wir fragten ihn danach. Er antwortete nicht. Die Nächte waren feucht, dunkel. Der Mond. Der Ramadan hatte kürzlich begonnen.

Jemand pflegte ihn. Kam und ging. Seine Gelbsucht klang allmählich ab.
Ohne die Hilfe irgendwelcher westlicher Medikamente. Obst, esse er, sagte er. Anderes. Worte auf Swahili, die wir nicht verstanden.

Er begegnete einer Diplomatentochter aus Südafrika. Einige Tage später sahen wir sie, ein verflochtenes gleitendes Körpermuster, auf Dar es Salaams nächtlichen Straßen. Kein Asphalt. Das Schmuckstück hing nun an ihrem Hals

Niemand schläft

Oh the beggars you mean

And the nightwatchers

(Im Wasser zu suchen. Die Dunkelheit in der Stimme. Zwei Füße. Ein anatomisches Lexikon Die Abbildung des gigantischen Körpers. Zwei Füße, tritt hinaus, sagen sie. Hierher
Das Buch ist aufgeschlagen)

125 Stämme, sagt er, 125 verschiedene Sprachen. Und – mit einem Lächeln – die Klicksprache, habt ihr von der gehört? Er macht schnalzende Laute, die Zunge in unterschiedlichen Positionen, rasch verschoben, am Gaumen platziert.
Niemand hat sie gesehen, sagt er und lächelt breiter, es heißt, sie pflegen die Missionare zu essen, die versuchen

im Fleisch das Blut im Fleisch

I can’t hear you Master, I can’t hear you

Aus dem Schwedischen von Paul Berf