Pictures of the gone world 1

Away above a harborful
                                                            of caulkless houses
among the charley noble chimneypots
                                                      of a rooftop rigged with clotheslines
                a woman pastes up sails
                                                 upon the wind
   hanging out her morning sheets
                                                     with wooden pins
                                    O lovely mammal
                                                                her nearly naked teats
                          throw taut shadows
                                                   when she stretches up
to hang at last the last of her
                                             so white washed sins
                but it is wetly amorous
                                                    and winds itself about her
                   clinging to her skin
                                                 So caught with arms upraised
           she tosses back her head
                                              in voiceless laughter
   and in choiceless gesture then
                                                shakes out gold hair

while in the reachless seascape spaces

                                                  between the blown white shrouds

       stand out the bright steamers

                                                     to kingdom come

© L.F.
Extrait de: Pictures of the Gone World
San Francisco: City Lights, 1955
Production audio: 2004 M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Из книги «Картины ушедшего мира» (1)

Над полной гаванью
                                            непроконопаченных домишек
среди надраенных по-корабельному дымоходов
                                    на крыше в полной оснастке бельевых верёвок
               женщина какая-то приляпывает к ветру
                                                                                          паруса́
       развешивая свои утренние простыни
                                                                       на деревянных прищепках
                             Вот славное млекопитающее
                                                                    её почти голые титьки
              бросают тугие тени
                                                 когда она тянется
вывесить напоследок последний из
                                                  своих застиранных добела грехов
                 но он ещё мокр от любви
                                              и оборачивается вокруг неё
                              приставая к коже
                                                         Так что захваченная врасплох
          с поднятыми руками она откидывает голову
                                                                               с неслышным смехом
     и неизбежным взмахом
                                                 высвобождает свои золотые волосы
покуда недостижимым морским простором
                                                                среди белопенных пелён
            отправляются блестящие пароходы
                                                                           в лучший мир

Перевёл с английского Дмитрий Кузьмин
Арт-дайджест «Солонеба», 27.02.2021.