Aleš Šteger

slovène

punktierter himmel

die streifen der telegraphendrähte über dem skelett aus sandstein
die aufquellenden wolken hinter den hügeln
das einrasten der pupillen. der schräg belichtete horizont

die kühle der keramik an der oberseite der finger, der druck
der härchen gegen die serviettenringe, die perspektive
der übereinander gestapelten erinnerungen

der matte winkel der stufen, die schattige kerbe
eines treppenabgangs, überspannt von grauem draht
der die dächer ausstreicht, die schmaler werdenden veranden

das aufspritzen des reinigungswassers an den rissen des teers
die rostige färbung des efeus, die groben zuckerwürfel
auf den metallhäuten der fregatte im hafen, platte auf platte

fülle ich mit bildern für die zukunft, fülle und fülle
die aus dem bild gebrochene sichel des meeres und den kalk
in den fingerrillen, den sand und diesen blau angelaufenen himmel

© Verlag C.H.Beck
Extrait de: klare konturen
München: Verlag C.H.Beck, 2006
Production audio: 2003, Literaturwerkstatt Berlin

punktirano nebo

trakovi brojavnih žic nad okostjem iz peščenjaka
oblaki, ki kipijo izza gričev
zaskok zenic. pod kotom osvetljeno obzorje

hlad keramike na vrhnji strani prstov, pritiskanje
dlačic ob obročke za prtičke, perspektiva
drug na drugo naloženih spominov

top naklonski kot stopnic, senčna zareza
nekega spuščajočega se stopnišča, čez njega je napeta siva žica,
prečrtane strehe, vse bolj ozke verande

pobrizgavnje vode za čiščenje ob razpokah v katranu
rjasta obarvanost bršljana, grobe kocke sladkorja
na kovinskih kožah fregate v pristanišču, ploščo na ploščo  

polnim s podobami za prihodnjost, polnim in polnim
iz podobe odlomljen morski krajec in apno
v vdolbinah prstov, pesek in to nebo, oteklo do modrine

prevedel Aleš Šteger