Standort

Wir leben in einer Stadt ohne Fluss, es gibt
Grenzen hier nur aus Wind
oder Regenschauern. Meine Schwester
ängstigt das nachts, doch es lässt sich
in unserem Haus nicht weinen, vielleicht
hülfe es ihr, vielleicht brächte es sie
um den Verstand. Es ist frostig
in ihrer Stimme. Ließen sich Entfernungen
ohne Fluss beschreiben, wären zum Wenigsten
die Ahnungen haltbar: Niemand
nähert sich unserem Haus und die Eltern
haben wir lang nicht gesehen.
Doch es gibt keinen Halt, diese Stadt ist
wie ein Schneerest im März. Nur der Wind,
der den Regen in seine Form treibt,
deutet ein Ortsende an. Unser Haus bleibt
von Eis bedeckt und verschwunden.

© Zu Klampen Verlag
Extrait de: Reglose Jagd
Springe: zu Klampen! Verlag, 2007
Production audio: 2007, Literaturwerkstatt Berlin

Location

We live in a city without a river, there are
borders here made only of wind
or rainshowers. At night
this frightens my sister, but in our house
there is no weeping, perhaps
it would help her, perhaps it would drive her
over the edge. It is frosty
in her voice. If distances could be described
without rivers, at least the ideas
would be sustainable: No one
comes near our house and we haven’t
seen our parents for years.
But there is no rest, this city is
like remaindered snow in March. Only the wind,
which drives the rain into its shape,
hints at a city limit. Our house remains
locked in ice and vanished.

Translated by Donna Stonecipher