Swing ding – f. Ödda

Söng dreng, svöng mey,
svefn í um nætur:
„Gangþvengur, þingfararlyng,
swing ding, Deng Xiaoping”

Dreng söng, ung mey,
um morgna á fætur:
„Ungur pungur, rangnefndur,
swing ding, Deng Xiaoping.“

Stöng inn, stöngin inn,
sönginn syngur og grætur:
„Anginn ungi, drengurinn,
swing ding, Deng Xiaoping.

Söng í spöngum, spangnagöngum,
banginn sunginn, unginn ætur
drungan langan, lungann úr söng
swing ding, Deng Xiaoping

Önghljóð anga leiðir langar
enginn bíður engar bætur:
„stunga í bringu, bringusting
swing ding, Deng Xiaoping.“

© Eirikur Örn Norddahl
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin 2010

Swing Ding

A boy was sung to sleep at night
by a hungry maiden:
“Walking thong, bush of assembly,
swing ding, Deng Xiaoping”.

A boy was sung awake
by a young maiden:
“Young runt, misnamed
swing ding, Deng Xiaoping”

A pole goes in, goal! goal!
sings the song and cries:
“Poor thing, little bitty-boy
swing ding, Deng Xiaoping”

Resounds in perinea, perineal-tunnels,
frightened and sung, this nestling bird is edible
through all the murk, the length of a song
swing ding, Deng Xioaping

A fricative stretches on and on
none will get no restitution:
“a stab in the chest, a chesty-stab
swing ding, Deng Xiaoping.”

Translation: Eiríkur Örn Norðdahl