فيلم في محطة قطار

في محطةِ قطارٍ في الشتاء، عائداً من سفرةٍ طويلة
وجدتُ نفسي جالساً في صالةِ سينما للعابرين
أشاهدُ فيلماً لا أعرف قصته
كان قد بدأ قبل وصولي
فيلمٌ لا ينتهي أبداً
لا يهم من أين تراه
لأن كل فصولِه تتكرر
كما الحياة ذاتها   .

أَبطالٌ يضعون أقنعةَ لصوصٍ فوق وجوههم
جيوشٌ تزحفُ في الجليدِ لتصلَ الى مدينة ما
ومهرجون يسيرون أمام عرباتٍ تجرها خيولٌ منهكة
رجالٌ بأجنحةٍ من شمعٍ يسبحون في الفضاء
حشراتٌ تشق طرقَها الغريبةَ الى الكواكب
تحت شموس محرقة
ثمة من يعثرُ على لؤلؤةٍ ويفقدُها ثانيةً
ونحن ننزفُ على الشراشف
فوق أَسرة ِمسافرين في فندقٍ رخيصٍ لليلةٍ واحدة   .

متفرجون موتى ومتفرجون أَحياء
ثمة من يدخلُ .ثمة من يخرجُ
القاعةُ مظلمةٌ دائماً
وفيلمُنا مستمرٌ بلا نهاية .

© Fadhil Al-Azzawi
Production audio: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Een film in het station

In een station in de winter
toen ik terugkeerde van een lange reis
zat ik in een filmzaal voor reizigers
en keek naar een film waarvan ik het verhaal niet kende

Al voor mijn komst was de film begonnen
Het was een film die nooit eindigt.
Waar je begint te kijken
speelt geen rol,
omdat alle scènes herhaald worden
zoals in het leven zelf.

Helden met dievenmaskers voor hun gezicht,
legers die door sneeuw en ijs naar een stad marcheren
clowns en karren,
voortgetrokken door uitgeputte paarden
mannen met wassen vleugels
die door het luchtruim zweven
insecten die zich onder een brandende zon
een vreemde weg naar de sterren banen.
iemand die een parel vindt en daarna weer verliest
terwijl wij op de lakens doodbloeden
op bedden voor reizigers
in een goedkoop hotel voor één nacht.

Dode toeschouwers en levende toeschouwers
Iemand komt binnen, een ander gaat buiten
De zaal is altijd duister
En onze film loopt eindeloos verder.

Translation: Frank Olbrechts
Translated under the authority of the Flemish Literature Fund