كيا كەيے

© Harris Khalique
Production audio: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Was kann man da sagen

Wenn du mir so kommst, sag,
                        was kann man da noch sagen?

                                                    Ghalib


Ich stand am Teetisch, schweigend
sie kam mit einen Teller Samosas her
und fragte ganz leis
»Was heißt Nasenpin auf englisch?«
Schien um die vierundzwanzig
hatte ein Kind, noch keine zwei Jahre, süßes Kerlchen
das mal bei ihr auf dem Schoß saß, mal
im Hof herumrannte
am linken Nasenflügel ein goldener Pin, in den Augen
ein Funkeln –
ein Funkeln, das Sünden verbirgt

Ihrem schwarzen Haar war der ganze Zauber des Abends
eingeflochten
ein Zauber, der alle Manieren vergessen läßt
Beherrschung und Verstand im falschen Moment einlullt
das im Blut schlummernde Feuer weckt
von Komplimenten ganz zu schweigen
keinem einzigen der Gedichte hatte sie aufmerksam zugehört
ich war woanders, sie war woanders
»Was heißt Nasenpin auf englisch?«

Aus dem Urdu übersetzt von Rainer Kimmig