ورشة أزهار

قلبُهُ ورشة أزهار
صباحٌ أجرد يطوّقه
وحراشف صلدة تتناثر بين قدميه
كمائن
تتربص بشمسه،
له قمرٌ يهدي المحظيّات إلى ليلهنّ ،
وعليه
هداية النوارس إلى البحر
كلما انطفأ في نومه
خرجت جحافلهم
تهدي، وتستهدي
تحت ثيابه
تتنفّس العناكب
وتترسّب الأمنيات
حسبُه
أن يشعشع خلف هذا الزجاج
وأن ينهر ذكرياته
عن العطب
وأن يدعو جسده إلى السرير
ويبكيه قروناً
كثاكلة مدرّبة ..
إنها فرصته الفلسفيّة
كي يرفو
سلالته الجديدة
وأن يستلقي على السفح
كراعٍ تلعثم في عدّ النجوم
ونهض
تهديه أغنامه إلى البيت.

© Mohammad Al-Dominy
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin 2009

Eine Werkstatt für Blumen

Sein Herz ist eine Blumenwerkstatt
von einem kahlen Morgen umarmt
steife Schuppen sind zwischen seinen Füßen zerstreut
Hinterhalte
liegen mit seiner Sonne auf der Lauer
er hat einen Mond der die Kurtisanen in ihre Nacht geleitet
ihm obliegt es die Möwen zum Meer zu führen
immer wenn er in seinem Schlaf erlosch
traten ihre Legionen hervor
sie führten und sie baten
          auf dem rechten Weg geführt zu werden

unter seinem Kleid
atmen Spinnen
darunter lassen sich die guten Wünsche nieder
ihm genügt es
hinter Glas zu leuchten
seine Erinnerungen über die Ruinen
strömen zu lassen
und seinen Körper ins Bett zu laden
um wie eine Mutter
geübt im Verlust
          ihrer Kinder
Jahrhunderte lang zu weinen

das ist die goldene Gelegenheit
um seine neue Nachkommenschaft
zu flicken
und sich am Fuß eines Berges niederzuwerfen
wie ein Hirte der beim Zählen der Sterne ins Stottern geriet
und sich dann erhob
um von seinen Schafen nach Hause geführt zu werden

Aus dem Arabischen von Stephan Milich