VITA

L'accendersi e
lo spegnersi
(per caso?) della vita
la traccia luminosa
la scia che lascia
dietro a sé
quello che è stato
amato o non amato
comunque sconosciuto
la gioia e il lutto:
precipitato, tutto,
nel cieco vaso
tra le braccia del buio.
L'orma appassita
eppure, intanto,
rifiorita
di ogni cosa.
L'ombra e l'odore
neppure più il colore
il pensiero pensato
della rosa.

VIE

La vie qui s’allume
et s’éteint
(par hasard?)
la trace lumineuse
la traînée qu’elle laisse
derrière elle
ce qui a été
aimé et point aimé
pourtant inconnu
la joie et le deuil:
précipité, tout,
dans le vase aveugle
entre les bras de l’obscurité.
La trace fanée
et pourtant, en attendant,
refleurie
de chaque chose.
L’ombre et l’odeur
pas même plus la couleur
la pensée pensée
de la rose.

Traduit par Francis Catalano et Antonella D’Agostino