Olga Holownia
polonais
X. [Ég dó en nú lifi ég um ]
Ég dó en nú lifi ég um
aldir alda
og ég hef til þess lykla dauðans og heljar
Rita þú nú það er þú sérð:
Ungbörn sem gubba móðurmjólkinni
það er kvef í köldu lofti
og sólljósar hægðir
Réttast væri að draga
úr fátækt
og hlekkja þessa mótmælendur
við vegg
við grátmúra
við brjóstþil
Ég á hlutdeild með yður í þrengingunni,
ríkinu & þolgæðinu
Ég þekki verkin þín
Þú ert lifandi í nafninu en samt dauður
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin 2010
X.[Byłem umarły, a oto jestem żyjący]
Byłem umarły, a oto jestem żyjący
na wieki wieków
i mam klucze śmierci i otchłani
Napisz więc to, co widziałeś:
Niemowlęta zwracające mleko matki
w zimnym powietrzu czuć przeziębienie
i osłonecznioną defekację
Najsłuszniej byłoby zredukować
biedę
i przykuć tych protestujących
do muru
do ściany płaczu
do napierśników
Ja, współuczestnik w ucisku i
królestwie & wytrwałości
Znam twoje dzieło
Twe imię jest wciąż żywe a mimo to martwe