Els arqueòlegs

                                                                 Nocturn vora Atenes


Han passat moltes hores, dies llargs
penetrant les entranyes de la terra
cercant-hi no els orígens de la vida
sinó el testimoni de la mort:
només fragments, rastres lleus i ancestrals
d’avantpassats comuns regenerats en mites.
Els ha cremat el sol meridional
i han tastat el regust de la pols
amarga com el vent, com l’argila resseca.

En arribar el capvespre han canviat de pell
i abandonant la llar dels déus i els mites
s’han retrobat en la mesura humana.
Vestits de blau texà
passegen en la calma de la nit
i ballen abraçats, absents de tot,
al so d’alguna música propera
dins del clos d’un jardí florit de murtra
amb la passió que els retorna mortals
i els aferra a les restes de la vida.

© author
Extrait de: Les ales del buit
Barcelona: Cafè Central, 1997
Production audio: Catalunya Ràdio

Los arqueólogos

                                                        Nocturno cerca de Atenas

Pasaron muchas horas, largos días
entrando en las entrañas de la tierra
no buscando el origen de la vida
más bien el testimonio de la muerte:
sólo fragmentos, rastros ancestrales
de antepasados comunes regenerados en mitos.
Los ha quemado el sol meridional
y han probado el regusto del polvo
amargo como el viento, como la arcilla seca.

Al llegar la tarde han cambiado de piel
y dejando el hogar de los dioses y mitos
se reencuentran en la medida humana.
Vestidos con vaqueros
pasean por la calma de la noche
y bailan abrazados, como ausentes,
al son de alguna música cercana
en un jardín florido de arrayanes
con la pasión que les vuelve mortales
y les aferra a los restos de la vida.

Translated by Jordi Virallonga