Els arqueòlegs

                                                                 Nocturn vora Atenes


Han passat moltes hores, dies llargs
penetrant les entranyes de la terra
cercant-hi no els orígens de la vida
sinó el testimoni de la mort:
només fragments, rastres lleus i ancestrals
d’avantpassats comuns regenerats en mites.
Els ha cremat el sol meridional
i han tastat el regust de la pols
amarga com el vent, com l’argila resseca.

En arribar el capvespre han canviat de pell
i abandonant la llar dels déus i els mites
s’han retrobat en la mesura humana.
Vestits de blau texà
passegen en la calma de la nit
i ballen abraçats, absents de tot,
al so d’alguna música propera
dins del clos d’un jardí florit de murtra
amb la passió que els retorna mortals
i els aferra a les restes de la vida.

© author
Extrait de: Les ales del buit
Barcelona: Cafè Central, 1997
Production audio: Catalunya Ràdio

Archaeologist

                                                         Nocturne near Athens

They spent many hours, long days
digging into the entrails of earth
searching for the evidence of death
rather than the origin of life.
Small shards, slight ancestral traces
of common forebearers revived in myths.
Burnt by the hot southern sun,
they have savored the taste of dust,
as bitter as the wind, as dry as clay.

In the evening they change skins
and leaving the home of gods and myths
they go back to their mortal measure.
Dressed in blue jeans
they walk through the peaceful night
and dance, holding each other, oblivious,
to the sound of nearby music,
from a walled garden full of myrtle in bloom,
with the passion that makes them mortals
again and rivets them to the remains of life.

Translated by Sam Abrams and Michael O'Loughlin