[die weissagung wird sich bewahrheiten]

die weissagung wird sich bewahrheiten.
meine hände werden enorme feuer entfachen.
feuer, weit über die hecken der nachbarsgärten,
hinaus ins wahre gebüsch.

meine kiemen werden explodieren, nichts
wird bleiben. alles ruhen. du wirst es merken, ja,
wirst mich ansehn ohne augen, das wird hart.
vögel werden sich paaren im licht der laternen,

sie werden neue vögel gebären.
das ist der alltag der beinahvögel zyklopen,
so sehen sie uns durch ihre plastikfernrohre.
daher ihre ängste.

ich werde meinen drucker einschalten,
einen fahrplan ausdrucken in ihre volieren.
du wirst mich nicht fahren lassen, du wirst
sagen: bleib bei mir und wirst es so meinen.

© kookbooks
Extrait de: flüchtige monde. Gedichte
Berlin: kookbooks, 2016
Production audio: Haus für Poesie, 2019

[la prophétie se réalisera]

la prophétie se réalisera.
mes mains allumeront des feux monstrueux
des feux bien au-delà des haies du voisinage,
loin, dans les vrais taillis. 
 
mes branchies exploseront, rien 
ne subsistera, repos total. tu t’en apercevras, oui,  
tu me regarderas sans yeux, ce sera dur.
des oiseaux s’accoupleront à la lumière des réverbères,
 
de nouveaux oiseaux verront le jour. 
tel est le quotidien des cyclopes quasi-aviens,
ils nous voient ainsi dans leur lunette de plastique,
d’où leurs peurs. 
 
j’allumerai l’imprimante, 
imprimerai un plan de route vers leurs volières
tu ne me laisseras pas partir, tu
diras : reste avec moi et tu le penseras.

Traduction française de Colette Laplace