(con il latte)

Viene in sandali stamani
contro spine e rocce infide per caviglie delicate
stretto in seno la tua mamma porta burro e carne secca
Sulla via la vecchia acacia, si riposa alla sua ombra
Non tacere mia creatura
sta venendo a liberare la tua lingua intorpidita
Ora amore sta vagando
tra le aiuole e i marciapiedi
si riposa sull’asfalto, mentre cerca la tua voce
Ma le sfugge dalla bocca, scivolando tra i canini

con il latte scrivo il tuo nome
con il latte

Bevo succo di cammella
scorre a fiotti dalla gola bianco denso come inchiostro
Stretta in pugno la mia spada, taglio d'agave foglie e lamine
per avere fibra abbondante.
Non disfare la mia trama, fuoco e fumo i suoi ricami
Madre mia, sono il tuo miele
la mia voce ti consoli e lambisca la tua pena
Verso liquidi latte e lacrime sopra juta e stoffa vergine
Ho ingannato il carceriere e ingoiato la sua lingua
Burro sciolto carne e sangue per scolpire il mio sgomento

Scrivo il tuo nome con il latte
scrivo

© Cristina Ali Farah
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin 2011

[Sie kommt in Sandalen heute morgen...]

Sie kommt in Sandalen heute morgen
hinterhältigen Dornen und Steinen zum Trotz auf zerbrechlichen Fesseln
an den Busen gedrückt bringt deine Mama Butter und Trockenfleisch
Unterwegs die alte Akazie, in ihrem Schatten ruht sie sich aus
Nicht verstummen mein Kind
sie kommt und löst dir die erstarrte Zunge
Jetzt mein Liebling streift sie umher
zwischen Grünstreifen und Gehsteigen
ruht auf dem Asphalt aus, während sie deine Stimme sucht
Doch sie schlüpft ihr aus dem Mund, gleitet ihr durch die Zähne

mit der Milch schreibe ich deinen Namen
mit der Milch

Ich trinke den Saft des Kamels
er strömt aus der Kehle weiß dick wie Tinte
Fest im Griff mein Schwert, schneide ich von Agaven Blätter und Spreiten
damit ich Fasern habe im Überfluß.
Zerstöre mein Gewebe nicht, seine Stickereien aus Feuer und Rauch
Mutter mein, ich bin dein Honig
meine Stimme tröste dich und umspiele deinen Schmerz
Ich gieße Flüssigkeiten Milch und Tränen auf Jute und unbefleckten Stoff
Ich habe den Gefängniswärter getäuscht und ihre Worte verschluckt
Geschmolzene Butter Fleisch und Blut als Ausdruck meines Kummers

Ich schreibe deinen Namen mit der Milch
ich schreibe

Übersetzung von Sigrid Vagt