(Oppklaring)

etter så mange år
opnat denne kvelden seg:
ei sjakt nedover
og tilbake, lyset fløymer
inn der vi ikkje trudde
det fanst

tre rører seg sakte, kvelden
krusa av ein vind av tid
som fører bort restane av forvitra
hat, forvirring
slagg, brokkar av ord med opprivne
kantar, bind for augo, lyden av
dører som slår og slår

tilbake blir konturane
av presise kjærteikn og vidopne
morgonar, gjennomlyste nedanfrå
og med ryggen mot mørkret, ein hard samla
vilje til å forstå
det som må bli forstått
vinden dreg forbi, det klarnar opp

eg rører deg
med ei begrensa hånd

© Paal-Helge Haugen und Det Norske Samlaget
Extrait de: Det Overvintra lyset : Dikt = Das überwinterte Licht : Gedichte
Oslo : Münster: Der Norske Samlaget : Kleinheinrich, 1988
Production audio: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

(Aufklärung)

nach so vielen Jahren
öffnet sich dieser Abend:
ein Schacht abwärts
und zurück, das Licht flutet
hinein wo wir keines
vermutet haben

Bäume bewegen sich sacht, der Abend
gekräuselt von einem Wind aus Zeit
der die Reste wegträgt von verwittertem
Haß, Verwirrung
Schlacken, Fetzen von Wörtern mit aufgerissenen
Rändern, Binde vor den Augen, der Laut von
Türen die schlagen und schlagen

zurück bleiben die Konturen
präziser Zärtlichkeiten und weitgeöffneter
Morgen, durchleuchtet von unten
und mit dem Rücken zur Dunkelheit, ein harter
konzentrierter Wille zu verstehen
was verstanden werden muß
der Wind zieht vorbei, es klart auf

ich berühre dich
mit einer begrenzten Hand

Aus dem Norwegischen von Siegfried Weibel

©Siegfried Weibel und Kleinheinrich Verlag
Det Overvintra lyset : Dikt = Das überwinterte Licht : Gedichte
Oslo: Der Norske Samlaget, Münster: Kleinheinrich, 1988