[Alice voudrait]

Alice voudrait que ça commence – elle pressent
Que rien ne peut arriver dans l'encombrement
De l'attente, mais elle ne sait pas comment faire
Pour ne pas attendre ; elle ignore comment ça
Sera quand ça aura commencé, quel goût ça aura
Quelles couleurs ; en attendant, elle fait semblant
D'apprendre, imite la patience, – connaître,
Ce serait comme un certain battement du sang
Dans les artères ? Alice ne peut trouver chez elle
La solitude ; quand ses heures sont libres, elle se mêle
Aux promeneurs, aux clients des cafés, scrutant
Les lèvres et les regards, guettant un signe : cela
Commencera-t-il un jour ? cela
                                                       commencera-t-il ?

Extrait de: la place du sujet
L'Amourier, 2007
ISBN: http://www.amourier.com
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin 2010

[Alice hätte gern]

Alice hätte gern, dass es losgeht – sie ahnt
Dass nichts geschehen kann, solang das Warten
Raum einnimmt, doch weiß sie nicht, wie man es
Anstellt, nicht zu warten; hat keine Ahnung, wie es
ist, wenn’s losgegangen ist, wie’s schmeckt,
in welcher Farbe; einstweilen tut sie so, als
Lerne sie, schaut sich Geduld ab, – wär kennen
So etwas wie ein bestimmter Puls des Bluts
In den Arterien? Bei ihr zuhause ist Einsamkeit
nicht möglich; in ihren freien Stunden mischt sie sich
Unter Spaziergänger, Besucher von Cafés, hängt
An den Lippen an den Blicken, lauert auf Zeichen: Wird’s
Eines Tages losgehen? Wird es
                                                     losgehen?

Übersetzung von Odile Kennel