Tina Štrancar

slovène

[dann löste sich die hitze langsam]

dann löste sich die hitze langsam
vom balkon und der blick wurde leichter

von den häusern abgelenkt. die weißen
parabolantennen an den fenstern

fingen schon die ersten lichter an
zu glühen blau und grün verkapselt.

als die augen zwischen den reklametafeln
streunen wollten war es eine rote

plastiktüte in der luft weit oben leuchtend
glitt sie vorbei und gab dem blick nach

und nach halt bis er weich und ruhig
hinter den lidern saß

© Verlag C.H.Beck
Extrait de: klare konturen
München: Verlag C.H.Beck, 2006
Production audio: 2003, Literaturwerkstatt Berlin

[nato se je vročica počasi ločila]

nato se je vročica počasi ločila
od balkona in oči so lažje

zamotile hiše. bele
paraboloidne antene na oknih

so zažarele že prve luči v
modrih in zelenih kapsulah.

ko je pogled hotel zaiti
med reklamne table je rdeča

plastična vrečka visoko v zraku
spolzela mimo in dajala očem polagoma

oporo dokler so voljno in mirno
sedele za vekami

Prevedla Tina Štrancar
objavljeno v „Poblisk“ © Verlag Študentska Založbe