[Hältst du nicht inne]

HÄLTST DU NICHT INNE, beginnt eine ganze Gegend.
Handteller dreht sich, wird Strassenfest. Du gehst jetzt
weg und kommst deutlich zurück. Aber dein Handteller
dreht sich schon weiter. Wird Baulärm oder Geranie.
Es ist nicht zu erkennen, daß Du gerade wohnst. Dein
Heimweg macht alles alleine: Häuser, Bäume, von
unten gestrichene Balkone. Du kannst dich verspäten,
zwei Finger, drei Zimmer, eine Angst verlieren und
schließt die Tür. Dein Schlüsselbund macht dir Klänge,
wie Du ihm Luft.

© by Farhad Showghi
Extrait de: Unveröffentlichtem Manuskript
Production audio: 2001, M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

[If you don’t stop]

IF YOU DON't STOP, a whole region will open outward.
Palm rotates, becomes roadworthy
You now go away, quite clearly coming back. But your palm
rotates onward. Becoming construction noise or geranium.
One wouldn’t guess that you dwell exactly
Way home does it all alone: houses, trees, balconies
painted on the underside. You can be late,
 two fingers, three rooms, lose a fear and  
close the door. Your key ring makes noises for you,
just as you give it air.

Translated by Brian Currid