[Ho saputo, amica mia...]

Ho saputo, amica mia,
che sei stata in un limite. Anch’io
negli intervalli di una sola e grande morte
dormivo  tra i casolari
dove si raccolgono d’inverno
con la parola disunita e il fitto
delle idee: entrava
un profumo di uva passa e la neve
dell’incontro ha percepito
la mia notte nella tua.

© Milo De Angelis
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin 2010

[Ich hörte, meine Freundin...]

Ich hörte, meine Freundin,
du warst in eine Grenze eingeschlossen. Auch ich
in den Schüben eines einzigen und großen Tods
schlief zwischen den Häusern im Land,
wo die Leute sich im Winter sammeln
mit dem zerbrochenen Wort und der Fülle
ihrer Phantasien: ein Duft von Rosinen
drang herein und der Schnee
der Begegnung hat meine Nacht
in der deinen empfangen.

Übersetzung von Lutz Seiler