Maria Lipiskova  (Мария Липискова)
Translator

on Lyrikline: 4 poems translated

from: russe to: bulgare

Original

Translation

Возникновение Храма

russe | Gennadij Ajgi


о
голубое
и
поле – серебряной ниточкой – поле
(и много
золота
много)
вдоль – напряжение!
и
твёрдостью светлости
ввысь

1981

© ГЕННАДИЙ АЙГИ / Gennadij Ajgi
from: ТЕПЕРЬ ВСЕГДА СНЕГА
СОВЕТСКИЙ ПИСАТЕЛЬ, 1992
Audio production: 2001 M.Mechner, literaturWERKstatt berlin

Появата на Храма

bulgare

о
синевата
и
полето — и сребърната линия — полето
(и много
злато
много)
по цялото протежение — напрежение!
и
твърдостта на осветеното
отгоре

Преведе от руски Мария Липискова
“Four Centuries. Russian Poetry in Translation”, 2015, Vol. 12.

Листопад и молчание

russe | Gennadij Ajgi

1

Чтобы
собой я молился
Ты
не наполняешься мне – молитвой,
и явным отсутствием
крепким
я окружён, как кругом.

2

А ею
ребёнком – молиться
я не могу. Она
сама по себе – молитва. Ты, этим кругом тихим,
Сам
полнотою
в Себе

3

Что я
в Молчаньи – как в свете ровном?
Или в огне. А живущее – мёрзлое равенство деревьев
больных. И при этом – Ты,
ясность, – о, непроглядная ясность. В сравнении с нею
смерть – обещание... – что-то другое!.. И кругом мёртвым
невыносимо
падает с дерева – лист.

1984

© ГЕННАДИЙ АЙГИ / Gennadij Ajgi
from: ЗДЕСЬ
Moskau: Современник, 1991
Audio production: 2001 M.Mechner, literaturWERKstatt berlin

[Шахматы, шашки рассыпались...]

russe | Leonid Schwab

Шахматы, шашки рассыпались. 
Ветер сшибает стекло. 
Из темноты выступают Фридрих и Эльза. 

Фридрих и Эльза, станцуйте, как цыгане, 
Любовный танец. 

Нет, – отвечала Эльза. – Я безумно слаба, 
Но Фридрих в отличной форме. 

И Фридрих вылетал, как бешеный. 
Брались за руки, 
Танцевали, как цыгане. 

© Leonid Schwab/Леонид Шваб
from: Освобожденный Улисс. Современная русская поэзия за пределами России. / Сост. Д. Кузьмин.
Москва: Новое литературное обозрение, 2004
Audio production: Aquanaut studio

[Шахматните фигури се разпиляват...]

bulgare

Шахматните фигури се разпиляват.
Вятърът удря стъклото.
От тъмнината се появяват Фридрих и Елза.

Фридрих и Елза, потанцувайте, като цигани,
Любовен танц.

Не, отвръщаше Елза – Аз съм безумно слаба,
Но Фридрих е в отлична форма.

И Фридрих връхлитал като безумен.
Хващали се за ръцете,
Танцували като цигани.

Превела от руски Мария Липискова
Литературен вестник, 10-16.11.2010

[Кришна не плачет...]

russe | Leonid Schwab

Кришна не плачет. 
Медведи в саду преследуют дочь англичанина. 
Назревает гроза, девочка схоронилась за камнем. 
За оградой произрастают петунии. 
Чем меньше планета, тем молния долговечней.

На рассвете стучится домой со товарищи англичанин, 
Девочка спит на траве, дождь перестал. 
Вместо медведей мы видим сборщиков хлопка.

© Leonid Schwab/Леонид Шваб
from: Poverit’ v botaniku
Moskva: Novoye literaturnoye obozreniye, 2005
Audio production: Aquanaut studio

[Кришна не плаче...]

bulgare

Кришна не плаче.
В градината мечките преследват дъщерята на англичанина.
Усещайки опасността, момичето се крие зад камъните.
И зад оградата порастват петунии.
Колкото планетата е по-малка, толкова по-дълговечна е мълнията.

На сутринта къщата напомня за себе си с приятелите на англичанина.
Момичето спи върху тревата, дъждът е престанал.
Вместо мечките, виждаме берачите на памук.

Превела от руски Мария Липискова
Литературен вестник, 10-16.11.2010