Trouvé: 14680 sur 14680 poèmes
-
[Wat trekt mij in jou aan?]
(néerlandais)Tomas Lieske (Pays-Bas)
traductions: allemand
-
[We vouwen oud geld en laten]
(néerlandais)Tom Van de Voorde (Belgique)
traductions: anglais, français, italien, macédonien, suédois
-
[we zeggen we]
(néerlandais)Frank Keizer (Pays-Bas)
traductions: allemand, anglais
-
[wellen in einer bewegung aus bögen]
(allemand)Nico Bleutge (Allemagne)
-
[wenn der raum des gedichts kein auge hat]
(allemand)Daniela Seel (Allemagne)
traductions: suédois, espagnol
-
[Wenn du mich anrufst]
(allemand)Peter Turrini (Autriche)
-
[Wenn man aus dem Wettlauf heraustritt...]
(allemand)Johannes Jansen (Allemagne)
traductions: français, grec
-
[Wenn wer meine Hand nähme]
(allemand)Martina Hefter (Allemagne)
-
[Wenn Zucker in Kuben in Tuben]
(allemand)Léonce W. Lupette (Allemagne)
traductions: tchèque, espagnol
-
[Wennen aan het geraamte]
(néerlandais)Lucienne Stassaert (Belgique)
traductions: espagnol, anglais, français, allemand
-
[What am I...]
(anglais)Ben Lerner (États-Unis)
traductions: allemand
-
[What were the names of the towns]
(anglais)Michael Ondaatje (Canada)
traductions: allemand
-
[Wie der Wind streifte durch die Gärten]
(allemand)Michael Donhauser (Autriche)
traductions: anglais, persan
-
[wie ein Bambusspross stößt die Sprache durch die Zeit]
(allemand)Nicht bei Trost. Zeilen 21171-21181, 21211-21251, 21277-21296
Franz Dodel (Suisse)
-
[Wie sie nachts wach liegt]
(allemand)Martina Hefter (Allemagne)
-
[Wieder brach er bei dem Nachbarn ein...]
(allemand)Christine Lavant (Autriche)
traductions: tchèque, français
-
[Wij zagen ons in een kleine groep]
(néerlandais)Tonnus Oosterhoff (Pays-Bas)
traductions: allemand
-
[Winter, seit Wochen zu kalt]
(allemand)Sascha Garzetti (Suisse)
traductions: bosniaque, italien
-
[Wir schreiben uns aus einem fernen Land]
(allemand)Léonce W. Lupette (Allemagne)
traductions: tchèque, espagnol, anglais
-
[Wir sind kleine Gewichte]
(allemand)Sascha Garzetti (Suisse)
traductions: bosniaque, italien