Trouvé: 14681 sur 14681 poèmes
-
ROMA 1989
(français)Sylviane Dupuis (Suisse)
traductions: allemand, italien
-
TABULA RASA
(français)Sylviane Dupuis (Suisse)
traductions: allemand, italien
-
TOMBEAU DE FRANÇOIS COUPERIN
(français)Sylviane Dupuis (Suisse)
traductions: allemand
-
UMNACHTUNG
(français)(Tombeau de Georg Trakl)
Sylviane Dupuis (Suisse)
traductions: allemand
-
wenn ich die Augen schließe, ist der Himmel ein Bagger
(allemand)Odile Kennel (Allemagne)
traductions: anglais, persan
-
Гара Рацыі
(biélorusse)Anatol Ivashchanka (Bélarus)
traductions: allemand
-
палімпсэсты
(biélorusse)Anatol Ivashchanka (Bélarus)
traductions: allemand
-
>>BLIND
(allemand)Norbert Lange (Allemagne)
traductions: finnois
-
@ The Cafe (I)
(anglais)For Jorge Brandon „El Coco Que Habla“ (1902-1995)
Bob Holman (États-Unis)
traductions: allemand
-
@ The Cafe (II)
(anglais)Bob Holman (États-Unis)
traductions: allemand
-
A
(allemand)Hans Magnus Enzensberger (Allemagne)
traductions: néerlandais, serbe, persan, indonésien
-
A SHORE
(anglais)Timothy Steele (États-Unis)
traductions: allemand
-
A Ajmatóva
(espagnol)Rafael Cadenas (Venezuela)
traductions: allemand
-
a b a p o r u - [aba dicta:]
(espagnol)Caro García Vautier (Argentine)
traductions: allemand
-
a b a p o r u - [alaba la lumínica]
(espagnol)Caro García Vautier (Argentine)
traductions: allemand
-
a b a p o r u - [aunque cruzado océano diagonal]
(espagnol)Caro García Vautier (Argentine)
traductions: allemand
-
a b a p o r u - [del intenso fulgor del estallido]
(espagnol)Caro García Vautier (Argentine)
traductions: allemand
-
a b a p o r u - [impera el trino de su parte río]
(espagnol)Caro García Vautier (Argentine)
traductions: allemand
-
a b a p o r u - [la vi]
(espagnol)Caro García Vautier (Argentine)
traductions: allemand
-
A BAK JEGYE
(hongrois)Zsófia Balla (Hongrie)
traductions: allemand