fr

7697

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  • Partenaire
  • Contact
  • Dons
Se connecter
  • Partenaire
  • Contact
  • Dons
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Tous les résultats
  • auteurs
    • A-Z
    • par langue
    • par pays
    • Tous
  • poèmes
    • par langue
    • par traduction
    • Tous
  • traducteurs
    • A-Z
  • traductions
    • A-Z
  • NOUVEAU
    • poèmes
    • auteurs
    • traductions
Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Tous les résultats
  • Partenaire
  • Contact
  • Dons
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • auteurs
    • nouveau sur Lyrikline
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arménien
        aymara
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        letton
        lituanien
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        monténégrin
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        turc
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • par pays 
      • Afghanistan
        Afrique du Sud
        Albanie
        Algérie
        Allemagne
        Andorre
        Angola
        Arabie saoudite
        Argentine
        Arménie
        Australie
        Autriche
        Bahreïn
        Bangladesh
        Belgique
        Bolivie
        Bosnie-Herzégovine
        Botswana
        Brésil
        Bulgarie
        Burundi
        Bélarus
        Cambodge
        Canada
        Chili
        Chine
        Chypre
        Colombie
        Corée du Sud
        Costa Rica
        Croatie
        Cuba
        Côte d’Ivoire
        Danemark
        Espagne
        Estonie
        Finlande
        France
        Ghana
        Groenland
        Grèce
        Guatemala
        Guinée-Bissau
        Géorgie
        Haïti
        Honduras
        Hongrie
        Inde
        Indonésie
        Irak
        Iran
        Irlande
        Islande
        Israël
        Italie
        Jamaïque
        Japon
        Kenya
        Koweït
        Lettonie
        Liban
        Libye
        Lituanie
        Luxembourg
        Macédoine
        Malaisie
        Malawi
        Malte
        Maroc
        Martinique
        Mexique
        Moldavie
        Monténégro
        Mozambique
        Myanmar
        Nigéria
        Norvège
        Nouvelle-Zélande
        Oman
        Ouzbékistan
        Pakistan
        Paraguay
        Pays-Bas
        Pologne
        Porto Rico
        Portugal
        Pérou
        Roumanie
        Royaume-Uni
        Russie
        République dominicaine
        République démocratique du Congo
        République tchèque
        Sainte-Lucie
        Sao Tomé-et-Principe
        Serbie
        Singapour
        Slovaquie
        Slovénie
        Somalie
        Sri Lanka
        Suisse
        Suède
        Syrie
        Sénégal
        Taïwan
        Territoire palestinien
        Trinité-et-Tobago
        Tunisie
        Turquie
        Ukraine
        Uruguay
        Venezuela
        Viêt Nam
        Yémen
        Zambie
        Zimbabwe
        Égypte
        Émirats arabes unis
        États-Unis
        Éthiopie
  • poèmes
    • nouveau sur Lyrikline
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arawak
        arménien
        aymara
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        frison
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        langue sorabe
        letton
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        maori
        marathe
        monténégrin
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        tumbuka
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • par traduction 
      • abkhaze
        afar
        afrikaans
        albanais
        allemand
        alémanique
        anglais
        arabe
        araukan
        arménien
        assamais
        azéri
        bachkir
        basque
        bengali
        berbère
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        bouriate
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        corse
        coréen
        croate
        danois
        douala
        espagnol
        espéranto
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        géorgien
        haïtien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        iakoute
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kalmouk
        kannada
        kazakh
        kirghize
        koumyk
        kurde
        kâshmîrî
        langue maya
        langue sorabe
        latin
        letton
        lezghien
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        mongol
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        occitan
        oriya
        ossète
        oudmourte
        ourdou
        ouzbek
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du sud
        sanskrit
        sarde
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tadjik
        tamoul
        tatar
        tchouvache
        tchèque
        tchétchène
        tetum
        turc
        turkmène
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        yiddish
        écossais
    • Genre & Aspects
      • Poésie expérimentale
      • Poésie concrète
      • Poésie sonore
      • Poésie visuelle
      • Projets poétiques
      • Séries / Cycles
      • Poésie pour enfants
      • Poésie humoristique
      • Poésie narrative
      • Métapoésie
      • Ecopoetry
      • Poésie politique
      • Poésie érotique
      • Dialecte
      • Performance
      • avec musique/audio
      • Spoken Word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formes Poetiques & Notions
      • Ode
      • Haïku
      • Collage / Montage
      • Dinggedicht
      • Prose
      • Poèmes avec rimes
      • Renshi
      • Sextine
      • Sonnet
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Ballade
    • à thème
      • Société
        • Identité (collective)
        • Traditions
        • Patrie
        • Ville et vie urbaine
        • Histoire
        • Politique
        • Discrimination / Racisme
        • Guerre
        • Exil
        • Économie
        • Critique sociale
      • Vie & Relations
        • Famille
          • Naissance
          • Enfance
          • Mère
          • Père
        • Enfance & Jeunesse
        • Age
        • Souvenir
        • Identité (personnelle)
        • Genre & Sexualité
          • Femme
          • Homme
          • Sexe / Erotisme
          • Homosexualité
        • Amitié
        • Amour
        • Mariage
        • Problème relationnel
        • Travail
        • Maladie
        • Corps
        • violence
        • Perte & Séparation
        • Mort / Deuil
        • Enterrement
        • Religion / Spiritualité
        • Rêver
        • Voyage
        • Temps
        • Boire & Manger
        • Alcool & Drogues
      • Cultures & Sciences
        • Architecture & Design
        • Poésie & Poètes
        • Littérature & Lecture
        • Littérature & Lecture
        • Contes & Légendes
        • Médecine & Sciences
        • Musique
        • Mythologie
        • Philosophie
        • Photographie & Cinéma
        • Culture populaire
        • Langage
        • Théâtre & Danse
        • Écriture (de poésie)
      • Nature
        • Printemps
        • Été
        • Été
        • Hiver
        • Automne
        • Eau
        • Faune
        • Flore
      • Rubato
  • traducteurs
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Traduit de 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arawak
        arménien
        aymara
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        frison
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        langue sorabe
        letton
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        maori
        marathe
        monténégrin
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        tumbuka
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • Traduit en 
      • abkhaze
        afar
        afrikaans
        albanais
        allemand
        alémanique
        anglais
        arabe
        araukan
        arménien
        assamais
        azéri
        bachkir
        basque
        bengali
        berbère
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        bouriate
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        corse
        coréen
        croate
        danois
        douala
        espagnol
        espéranto
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        géorgien
        haïtien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        iakoute
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kalmouk
        kannada
        kazakh
        kirghize
        koumyk
        kurde
        kâshmîrî
        langue maya
        langue sorabe
        latin
        letton
        lezghien
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        mongol
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        occitan
        oriya
        ossète
        oudmourte
        ourdou
        ouzbek
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du sud
        sanskrit
        sarde
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tadjik
        tamoul
        tatar
        tchouvache
        tchèque
        tchétchène
        tetum
        turc
        turkmène
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        yiddish
        écossais
  • traductions
    • nouveau sur Lyrikline
    • selon les langues sources 
        afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arawak
        arménien
        aymara
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        frison
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        letton
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        maori
        marathe
        monténégrin
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        tumbuka
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • en fonction des langues cibles 
      • abkhaze
        afar
        afrikaans
        albanais
        allemand
        alémanique
        anglais
        arabe
        araukan
        arménien
        assamais
        azéri
        bachkir
        basque
        bengali
        berbère
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        bouriate
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        corse
        coréen
        croate
        danois
        douala
        espagnol
        espéranto
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        géorgien
        haïtien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        iakoute
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kalmouk
        kannada
        kazakh
        kirghize
        koumyk
        kurde
        kâshmîrî
        langue maya
        langue sorabe
        latin
        letton
        lezghien
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        mongol
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        occitan
        oriya
        ossète
        oudmourte
        ourdou
        ouzbek
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du sud
        sanskrit
        sarde
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tadjik
        tamoul
        tatar
        tchouvache
        tchèque
        tchétchène
        tetum
        turc
        turkmène
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        yiddish
        écossais
Se connecter
  •  

Jazra Khaleed

WÖRTER

  • 1 ΡΕΦΡΑΙΝ | traductions: deensrhtarsqesnl
  • 2 ΚΑΠΟΥ ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ | traductions: deensrhtjaesgazh
  • 3 WÖRTER | traductions: deenaressqnlaf
  • 4 ΓΑΜΑ ΤΗΝ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ | traductions: deen
  • 5 ΜΗ ΛΥΠΗΘΕΙΤΕ ΤΗΝ ΕΙΡΗΝΗ | traductions: desq
  • 6 ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ | traductions: desren
  • 7 ΑΥΤΟΠΡΟΣΩΠΟΓΡΑΦΙΑ | traductions: deenetaf
  • 8 Ο ΠΡΩΤΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ ΠΟΙΗΤΗ ΓΙΑΖΡΑ ΧΑΛΕΝΤ | traductions: deesgaptzh
  • 9 ΝΕΚΡΗ ΦΥΣΗ | traductions: deenaressqnl
  • 10 ΜΑΥΡΑ ΧΕΙΛΗ | traductions: deenaf
  • 11 HOME, SWEET HOME | traductions: desr
  • 12 EMMHNA | traductions: desr
  • 13 ΝΟΥΚΛΕΟΤΙΔΙΑ | traductions: de
  • 14 ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ | traductions: deenesar
langue: grec
traductions: allemand (WÖRTER ), anglais (WORDS), arabe (كلمات), espagnol (PALABRAS), albanais (WÖRTER ), néerlandais (WÖRTER), afrikaans (WOOR’E)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

WÖRTER

Δεν έχω πατρίδα
Κατοικώ μέσα στις λέξεις
Μαυροφορεμένες
Αιχμάλωτες
Μουσταφά Καγιατί, μ' ακούς;
Στη γλώσσα εδρεύει η εξουσία,
μέσα της περιπολεί η αστυνομία
Δεν χρειαζόμαστε άλλους ποιητικούς κύκλους
Δεν χρειαζόμαστε άλλους σεφέρηδες
Στη γειτονιά μου θυσιάζουν τους παρθένους ποιητές
Ράπερς με σκονισμένα μάτια και φαρδιά παντελόνια
σπρώχνουν ρίμες σε πιτσιρίκια που σνιφάρουν λέξεις
Να πέφτεις και να ξανασηκώνεσαι: η τέχνη του ποιητή
Ζαν Ζενέ, μ' ακούς;
Οι λέξεις μου είναι άστεγες,
κοιμούνται στα παγκάκια της Κλαθμώνος
σκεπασμένες με χαρτόκουτα από το Ikea
Οι λέξεις μου δεν μιλάνε στις ειδήσεις,
κάνουν πεζοδρόμιο κάθε βράδυ
Οι λέξεις μου είναι προλετάρισσες, σκλάβες όπως εγώ,
δουλεύουν στα φασονάδικα, μέρα-νύχτα
Δεν θέλω άλλα μοιρολόγια
Δεν θέλω άλλα ρήματα που ν’ ανήκουν στον άμαχο πληθυσμό
Χρειάζομαι μια καινούργια γλώσσα, όχι νταβατζιλίκια
Περιμένω μια επανάσταση να με εφεύρει
Ποθώ την γλώσσα του ταξικού ανταγωνισμού,
μια γλώσσα που έχει γευτεί την εξέγερση
Θα την κατασκευάσω!
Αχ, τι αλαζονεία
Εντάξει, φεύγω
Μα κοίτα, στο πρόσωπό μου χαράζει η αυγή μιας νέας ποίησης
Καμιά λέξη δεν θα μείνει αιχμάλωτη πίσω
Αναζητώ ένα πέρασμα

© Jazra Khaleed
Αθήνα: περιοδικό Τεφλόν, 2008
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin 2011
Kategorien: Métapoésie, Poésie politique, Patrie, Critique sociale, Politique, Langage, Poésie & Poètes

traductions:

langue: allemand

WÖRTER

Heimatlos
Wohne ich in den Wörtern
Den Trauer tragenden
Den gefangenen
Mustapha Khayati, hörst du mich?
Sitz der Macht ist die Sprache,
δort marschieren die Polizeipatrouillen
Wir brauchen keine Poetenzirkel mehr
Wir brauchen keine Nobelpreisträger mehr
Bei mir im Viertel opfert man unschuldige Dichter
Rapper mit weiten Hosen und Schnee in den Augen
werfen Wörter schnüffelnden Kids Reime zu
Hinfallen und Aufstehen: die Kunst des Dichters
Jean Genet, hörst du mich?
Obdachlos sind meine Wörter,
dösen auf den Bänken am Klafthmonos-Platz
unter Ikea-Kartons
Meine Wörter kommen in den Nachrichten nicht vor,
gehen jeden Abend auf den Strich
Meine Wörter sind Proletarierinnen, Sklavinnen wie ich,
stehen am Fließband Tag und Nacht
Will keine Totenklagen mehr hören
Will keine Zivilistenverben mehr
Brauche eine neue Sprache, keine Zuhälterei
Warte auf eine Revolution, die mich neu erfindet
Begehre die Sprache des Klassenkampfs
Eine Sprache, die nach Aufruhr schmeckt
Die will ich formen!
Ach, welch Hochmut
Ist gut, ich gehe
Doch schau, auf meinem Gesicht liegt der Widerschein einer neuen Poesie
Kein Wort soll in Gefangenschaft bleiben
Ich suche ein Schlupfloch

Übertragen von Michaela Prinzinger
langue: anglais

WORDS

I have no fatherland
I live within words
That are shrouded in black
And held hostage
Mustapha Khayati, can you hear me?
The seat of power is in language
Where the police patrol
No more poetry circles!
No more poet laureates!
In my neighborhood virgin poets are sacrificed
Rappers with dust-blown eyes and baggy pants
Push rhymes on kids sniffing words
Fall and get back up again: the art of the poet
Jean Genet, can you hear me?
My words are homeless
They sleep on the benches of Klathmonos Square
Covered in IKEA cartons
My words do not speak on the news
They’re out hustling every night
My words are proletarian, slaves like me
They work in sweatshops night and day
I want no more dirges
I want no more verbs belonging to the noncombatants
I need a new language, not pimping
I'm waiting for a revolution to invent me
Hungering for the language of class war
A language that has tasted insurgency
I shall create it!
Ah, what arrogance!
Okay, I’ll be off
But take a look: in my face the dawn of a new poetry is breaking
No word will be left behind, held hostage
I’m seeking a new passage.

Translated by Peter Constantine
in: World Literature Today, July-August 2009
langue: arabe

كلمات

لا وطنَ لي
فأنا أعيشُ داخل الكلماتِ
المغطاة بالسواد
كرهائنَ معصوبةِ العينين
مصطفى الخياطي, هل تسمعني؟
اللغةُ مركز السُّلطة
حيث تتجول الشرطة
فلا حاجة إلى صالوناتِ الشعر
أو إلى نزار قباني
في حيي, يُضحى بالشعراء و هم عذارى
و يبيع مغنو الراب ذوي العيون المغبرَّة و السراويل الفضفاضة
ألحاناً إلى الأطفال الذين يدخنون الكلمات
يتداعون و لكن لا يتوقفون : هكذا هم الشعراء
جان جينيه, هل تسمعني؟
كلماتي مشردةٌ بلا مأوى
تنامُ على مقاعد ساحة كلادمونوس
و تلتحف بأغطيةٍ كرتونيةٍ
كلماتي لا تزورُ غرفَ الأخبار
بل تبيع الحبَّ كل ليلةٍ على قارعة الطرقات
كلماتي عاملات كادحات, عبدات مثلي
يعملن ليلَ نهار كالرق
لا أريد أي خُطَب عزاءٍ بعد الآن
و لا أريد أي أفعال ممن لا ينوون القتال
أنا بحاجة إلى لغةٍ جديدةٍ, لا مزيداً من القوادة
أنتظرُ ثورةً تخلقني
فأنا متعطشٌ للغة حربِ طبقات المجتمع
للغةٍ قد ذاقت طعمَ التمرد
سأخلقها
يالي من مغرور!
حسناً, سأذهب
و لكن انظر إلى وجهي: هناك فجر شعرٍ جديدٍ يبزغ
لن تترك أي كلمة  أو تُؤخذ رهينة
فأنا باحثٌ عن مخرج من هنا

translated by Mohammed Kadalah and Peter Constantine
langue: espagnol

PALABRAS


No tengo patria
Vivo dentro de las palabras
envueltas en negro
y cautivas
Mustapha Khayati, ¿me estás oyendo?
En la lengua reside el poder
donde patrulla de policía
¡Basta ya de círculos poéticos!
¡Basta ya de poetas laureados!
En mi barrio los poetas vírgenes se sacrifican
Raperos de ojos sucios y pantalones anchos
imponen rimas a los niños que esnifan palabras
Caerse y volverse a levantar: el arte del poeta
Jean Genet, ¿me estás oyendo?
Mis palabras carecen de hogar
duermen en los bancos de la plaza
cubiertas de cartones del IKEA
Mis palabras no resuenan en las noticias
hacen la calle cada noche
Mis palabras son proletarias, esclavas como yo
Trabajan en talleres clandestinos día y noche  
No quiero más lamentos
No quiero más verbos pertenecientes a los no combatientes
Necesito un lenguaje nuevo, no proxeneta
Estoy esperando una revolución que me invente
Anhelo el lenguaje de la lucha de clases
Un lenguaje que ha probado la insurgencia
¡Lo construiré!
Ah, ¡qué arrogancia!
Está bien, me voy
Pero mira: en mi rostro se vislumbra el amanecer de una nueva poesía
Ninguna palabra se quedará atrás, cautiva
Estoy buscando un nuevo pasaje

Traducción: Adriana Alcina Gomez
langue: albanais

WÖRTER

Nuk kam atdhe
banoj brenda fjalëve,
veshur në të zeza,
robina.
Mustafa Hajat më dëgjon?
Në gjuhë ndodhet pushteti,
brenda saj sillet vërdallë policia.
Nuk duam rrethe letrare të tjerë,
Nuk duam seferë  të tjerë
Në lagjen time flijojnë poetët virgjinë;
repistë, antifashistë,
mësojnë kalamajtë në një shesh,
si të stërvisin fjalët.
Të biesh e të ngrihesh: arti i poetit.
Jean Genet, më dëgjon?
Fjalët e mia janë të pastreha,
flenë mbi stolat e Klathmonos,
mbuluar me kuti kartoni të IKEA-s.
Fjalët e mia nuk flasin në emisionet e lajmeve,
janë prostituta rrugësh netëve.
Fjalët e mia janë proletare, skllave si unë,
punojnë natë e ditë në fasoneri.
Nuk dua vajtime të tjera,
nuk dua folje të tjera në gjuhën e popullsisë së paarmatosur;
dua një gjuhë tjetër, jo kodoshlliqe.
Pres të shpikem nga një revolucion;
dua gjuhën e luftës së klasave,
një gjuhë të këndellur nga rebelimi.
Asnjë fjalë - peng nuk do ngelet pas:
kërkoj një shteg.

Përktheu: Eleana Zhako / Poeteka, Nr 47, 2018
langue: néerlandais

WÖRTER

Ik heb geen vaderland
Ik woon in woorden
Die in zwart gewikkeld zijn
Als gijzelaars
Moustafá Chayáti, hoor je mij?
Het is in taal dat macht gevestigd is
In haar patrouilleert de politie
We hebben geen gedichtencycli meer nodig
We hebben geen Seferissen meer nodig
Waar ik woon worden maagdelijke dichteressen geofferd
Rappers met dichtgestofte ogen en wijde broekspijpen
beuken met rhymes in op jongeren die woorden snuiven
Te vallen en weer op te staan: de kunst van de dichter
Jean Genet, hoor je mij?
Mijn woorden zijn dakloos
Ze slapen op de bankjes van het Wenenplein
gehuld in dozen van de IKEA
Mijn woorden krijgen geen spreektijd op het nieuws
Ze trekken eropuit, elke avond
Mijn woorden zijn proletariërs, slaven net als ik
Ze ploeteren in uitbuitingsfabrieken dag en nacht
Ik wil geen klaagzangen meer
Ik wil geen werkwoorden meer die opgaan in de krachteloze menigte
Ik heb een nieuwe taal nodig en geen hoererij
Ik wacht op een revolutie die mij uit zal vinden
Ik verlang naar de taal van de klassenstrijd
Een taal die opstand heeft geproefd
Ik zal er een scheppen!
Och wat een arrogantie
In orde, ik ga ervandoor
Maar kijk goed, op mijn gezicht gloort de ochtend van een nieuwe poëzie
Geen woord zal achterblijven als gijzelaar
Ik ben op zoek naar een doorgang

D.O. Cohen / Sintel, Jaargang 2, Nummer 1
langue: afrikaans

WOOR’E

Ek het gien vaderland ‘ie
Ek lief binne woor’e
Dit is in swa’t gesurround
En hostage gehou
Mustapha Khayati, kan djy my hoo’?
Die seat van power is innie taal
Waa’ die boere patrol
Gien poetry kringe nie!
Gien poetry wenne’s nie!
In my neighbourhood word virgin poets gesacrifice
Rappers met stof innie oë en hanggat broeke
Force rympies op kinne’s wat woor’e snuif
Val en staan ​​wee’ op: die kuns vannie poet
Jean Genet, kan jy my hoo’?
My woor’e is homeless
Hulle slaap oppie bankies vannie Klathmonosplein
Bedek in IKEA-cardboards
My woo’de praattie oppie nuus ‘ie
Hulle is elke aan’ biesig om te haa’loop
My woo’de is common, slawe soes ekke
Hulle wê’k nag en dag in sweatshops
Ek wil niks mee’ funeral songs hê nie
Ek willie mee’ wê’kwoo’de hê wat annie non-fighters behoor’ ‘ie
Ek need 'n nuwe taal, nie pimping ‘ie
Ek wag vir 'n revolution om my te invent
Honge’ na die taal se klasoorlog
'n Taal wat die opstand al gesmaak het
Ek sal dit create!
Ag, watte arrogance!
Alright, ek spat nou
Maar kyk ‘ie: in my gesig issie dawn van ‘n nuwe poetry
Gien woo’d sal agterbly nie, hostage gehou nie
Ek is op soek na 'n nuwe vê’s.

Translated into Kaaps by Mikhail Dreyer
poème précédent
   (ΚΑΠΟΥ ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ)
3 / 14
nächstes Gedicht
(ΓΑΜΑ ΤΗΝ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ)   
écouter tous les poèmes

Jazra Khaleed

Foto © private
* 21.05.1979, Grozny, Russie
Réside à: Athens, Grèce

Jazra Khaleed (pen name) is a poet, filmmaker, performer and translator. He lives in Athens and writes exclusively in Greek. His works are an indictment of fascism, social injustice, police brutality, and racism in contemporary Greece.

His most recent publications are Requiem für Homs (parasitenpresse, Germany, 2022), Requiem pour Homs et autres poèmes (Marges en Pages, France, 2022), The Light That Burns Us (World Poetry Books, USA, 2021) and μα είν' αυτό ποίηση; (Teflon Books, Greece, 2020). His poems have been widely translated for publications in Europe, the US, Australia, and Asia, and have appeared in The Guardian, The Los Angeles Review of Books, World Literature Today, Lichtungen, Modern Poetry in Translation, Glänta, Die Horen and other publications.

 Foto © private
According to The Los Angeles Review of Books, “[Jazra Khaleed] stands up to fascism by writing and performing Greek-language poetry that is unmatched in technical bravura, emotional depth, and political urgency". His performances have been described as “possessing the kind of energy that pervades the riots on the streets of Athens” (Süddeutsche Zeitung), “explosive” (Berliner Zeitung) and “wild, energetic and forceful” (junge Welt).

He has won the Soundout! Award for New Ways of Presenting Literature (Germany) and the Crystal Vilenica Prize (Slovenia) and has been awarded residences and fellowships from the Federal Chancellery of Austria, the Kone Foundation (Finland), the Robert Bosch Stiftung (Germany), the International Writer’s House Graz (Austria), the Syros International Film Festival (Greece) and Centrale Fies (Italy).

As a founding editor of the Athens-based poetry magazine Teflon, and particularly through his own translations published there, he has introduced to a Greek readership the works of Amiri Baraka, Keston Sutherland, Etel Adnan, Bert Papenfuß, Safia Elhillo, Ann Cotten, Lionel Fogarty, Audre Lorde, Ghayath Almadhoun among many other American, British, Australian, Arab and German-language political and experimental poets.

His short films have been screened at festivals such as the Ann Arbor Film Festival (USA), Experiments in Cinema (USA), Internationale Kurzfilmtage Winterthur (Switzerland), Kasseler Dokfest (Germany), Biennial de la Imagen en Movimiento (Argentina), Entrevues Belfort (France), L’Alternativa (Spain), Cooler Lumpur Festival (Malaysia) among others. The film rendition of his poem about the immigrant situation, “The Aegean or the Anus of Death,” won prizes at the Paris Festival for Different and Experimental Cinema, the Zebra Poetry Film Festival, and the Balkans Beyond Borders Short Film Festival.

Publications
  • Bin ohne Menschen

    Berlin/Germany: Hochroth Verlag/ Poesiefestival Berlin, 2010

  • Jazra Grosny

    Berlin/Germany: Verlag Distillery, 2013

  • VERSENSPORN - Jazra Khaleed

    Heft für lyrische Reize

    Nr. 21

    Jena/Germany: Poesie schmeckt gut e.V., 2015

  • Γκρόζνι (Grozny)

    Athens/Greece: Ipokimeno, 2016

  • The Poetry of Jazra Khaleed

    Tarakeshwar/India: Aami aar Leena Hente Cholech, 2018

  • Ρέκβιεμ για τη Χομς (Requiem for Homs)

    Athens/Greece: Amilichos, 2019

  • μα είν' αυτό ποίηση; (but is this poetry?)

    Athens/Greece: Teflon Books, 2020

  • The Light That Burns Us

    Storrs/USA: World Poetry Books, 2021

  • Requiem pour Homs et autres poèmes

    Paris/France: Marges en Pages, 2022:

  • Requiem für Homs

    Cologne/Germany: parasitenpresse, 2022

Prix
  • 2014 SOUNDOUT! Award for New Ways of Presenting Literature, Berlin

  • 2014 Best Film for Tolerance Award for the short film “The Aegean or the Anus of Death”, Zebra Poetry Film Festival, Berlin

  • 2014 International Competition Award for the short film “The Aegean or the Anus of Death”, Paris Festival for Different and Experimental Cinema, Paris

  • 2014 Jury Special Mention for the short film “The Aegean or the Anus of Death”, Balkans Beyond Borders Short Film Festival, Sarajevo

  • 2021 Crystal Vilenica Award, Vilenica International Literary Festival, Slovenia

Liens
  • Official blog

  • "Smashing Fascist Heads"

    Interview to The Los Angeles Review of Books

  • “The War is Coming” by Jazra Khaleed

Marquer le poème / Ajouter à la liste

Ajouté 2 fois aux favoris

Included in the following lists
  • ( elliniká )
    compiled by felisalgado
all publilc lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
Autres poètes de Grèce Autres poèmes en grec Traduction en grec Jazra Khaleed comme traducteur

Poème au hasard

PUSH!

gedicht page complete: (1,410s)
  • À propos
  • Newsletter
  • Blog
  • Liens
  • Impressum
lyrikline est un projet créé par la Literaturwerkstatt Berlin en coopération avec le réseau international des partenaires de lyrikline
auteurs traducteurs