fr

7785

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  • Partenaire
  • Contact
  • Dons
Se connecter
  • Partenaire
  • Contact
  • Dons
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Tous les résultats
  • auteurs
    • A-Z
    • par langue
    • par pays
    • Tous
  • poèmes
    • par langue
    • par traduction
    • Tous
  • traducteurs
    • A-Z
  • traductions
    • A-Z
  • NOUVEAU
    • poèmes
    • auteurs
    • traductions
Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Tous les résultats
  • Partenaire
  • Contact
  • Dons
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • auteurs
    • nouveau sur Lyrikline
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arménien
        aymara
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        letton
        lituanien
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        monténégrin
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        turc
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • par pays 
      • Afghanistan
        Afrique du Sud
        Albanie
        Algérie
        Allemagne
        Andorre
        Angola
        Arabie saoudite
        Argentine
        Arménie
        Australie
        Autriche
        Bahreïn
        Bangladesh
        Belgique
        Bolivie
        Bosnie-Herzégovine
        Botswana
        Brésil
        Bulgarie
        Burundi
        Bélarus
        Cambodge
        Canada
        Chili
        Chine
        Chypre
        Colombie
        Corée du Sud
        Costa Rica
        Croatie
        Cuba
        Côte d’Ivoire
        Danemark
        Espagne
        Estonie
        Finlande
        France
        Ghana
        Groenland
        Grèce
        Guatemala
        Guinée-Bissau
        Géorgie
        Haïti
        Honduras
        Hongrie
        Inde
        Indonésie
        Irak
        Iran
        Irlande
        Islande
        Israël
        Italie
        Jamaïque
        Japon
        Kenya
        Koweït
        Lettonie
        Liban
        Libye
        Lituanie
        Luxembourg
        Macédoine
        Malaisie
        Malawi
        Malte
        Maroc
        Martinique
        Mexique
        Moldavie
        Monténégro
        Mozambique
        Myanmar
        Nigéria
        Norvège
        Nouvelle-Zélande
        Oman
        Ouganda
        Ouzbékistan
        Pakistan
        Paraguay
        Pays-Bas
        Pologne
        Porto Rico
        Portugal
        Pérou
        Roumanie
        Royaume-Uni
        Russie
        République dominicaine
        République démocratique du Congo
        République tchèque
        Sainte-Lucie
        Sao Tomé-et-Principe
        Serbie
        Singapour
        Slovaquie
        Slovénie
        Somalie
        Sri Lanka
        Suisse
        Suède
        Syrie
        Sénégal
        Taïwan
        Territoire palestinien
        Trinité-et-Tobago
        Tunisie
        Turquie
        Ukraine
        Uruguay
        Venezuela
        Viêt Nam
        Yémen
        Zambie
        Zimbabwe
        Égypte
        Émirats arabes unis
        États-Unis
        Éthiopie
  • poèmes
    • nouveau sur Lyrikline
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arawak
        arménien
        aymara
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        frison
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        langue sorabe
        letton
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        maori
        marathe
        monténégrin
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        tumbuka
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • par traduction 
      • abkhaze
        afar
        afrikaans
        albanais
        allemand
        alémanique
        anglais
        arabe
        araukan
        arménien
        assamais
        azéri
        bachkir
        basque
        bengali
        berbère
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        bouriate
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        corse
        coréen
        croate
        danois
        douala
        espagnol
        espéranto
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        géorgien
        haïtien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        iakoute
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kalmouk
        kannada
        kazakh
        kirghize
        koumyk
        kurde
        kâshmîrî
        langue maya
        langue sorabe
        latin
        letton
        lezghien
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        mongol
        monténégrin
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        occitan
        oriya
        ossète
        oudmourte
        ourdou
        ouzbek
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du sud
        sanskrit
        sarde
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tadjik
        tamoul
        tatar
        tchouvache
        tchèque
        tchétchène
        tetum
        turc
        turkmène
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        yiddish
        écossais
    • Genre & Aspects
      • Poésie expérimentale
      • Poésie concrète
      • Poésie sonore
      • Poésie visuelle
      • Projets poétiques
      • Séries / Cycles
      • Poésie pour enfants
      • Poésie humoristique
      • Poésie narrative
      • Métapoésie
      • Ecopoetry
      • Poésie politique
      • Poésie érotique
      • Dialecte
      • Performance
      • avec musique/audio
      • Spoken Word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formes Poetiques & Notions
      • Ode
      • Haïku
      • Collage / Montage
      • Dinggedicht
      • Prose
      • Poèmes avec rimes
      • Renshi
      • Sextine
      • Sonnet
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Ballade
    • à thème
      • Société
        • Identité (collective)
        • Traditions
        • Patrie
        • Ville et vie urbaine
        • Histoire
        • Politique
        • Discrimination / Racisme
        • Guerre
        • Exil
        • Économie
        • Critique sociale
      • Vie & Relations
        • Famille
          • Naissance
          • Enfance
          • Mère
          • Père
        • Enfance & Jeunesse
        • Age
        • Souvenir
        • Identité (personnelle)
        • Genre & Sexualité
          • Femme
          • Homme
          • Sexe / Erotisme
          • Homosexualité
        • Amitié
        • Amour
        • Mariage
        • Problème relationnel
        • Travail
        • Maladie
        • Corps
        • violence
        • Perte & Séparation
        • Mort / Deuil
        • Enterrement
        • Religion / Spiritualité
        • Rêver
        • Voyage
        • Temps
        • Boire & Manger
        • Alcool & Drogues
      • Cultures & Sciences
        • Architecture & Design
        • Poésie & Poètes
        • Littérature & Lecture
        • Littérature & Lecture
        • Contes & Légendes
        • Médecine & Sciences
        • Musique
        • Mythologie
        • Philosophie
        • Photographie & Cinéma
        • Culture populaire
        • Langage
        • Théâtre & Danse
        • Écriture (de poésie)
      • Nature
        • Printemps
        • Été
        • Été
        • Hiver
        • Automne
        • Eau
        • Faune
        • Flore
  • traducteurs
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Traduit de 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arawak
        arménien
        aymara
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        frison
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        langue sorabe
        letton
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        maori
        marathe
        monténégrin
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        tumbuka
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • Traduit en 
      • abkhaze
        afar
        afrikaans
        albanais
        allemand
        alémanique
        anglais
        arabe
        araukan
        arménien
        assamais
        azéri
        bachkir
        basque
        bengali
        berbère
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        bouriate
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        corse
        coréen
        croate
        danois
        douala
        espagnol
        espéranto
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        géorgien
        haïtien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        iakoute
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kalmouk
        kannada
        kazakh
        kirghize
        koumyk
        kurde
        kâshmîrî
        langue maya
        langue sorabe
        latin
        letton
        lezghien
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        mongol
        monténégrin
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        occitan
        oriya
        ossète
        oudmourte
        ourdou
        ouzbek
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du sud
        sanskrit
        sarde
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tadjik
        tamoul
        tatar
        tchouvache
        tchèque
        tchétchène
        tetum
        turc
        turkmène
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        yiddish
        écossais
  • traductions
    • nouveau sur Lyrikline
    • selon les langues sources 
        afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arawak
        arménien
        aymara
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        frison
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        letton
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        maori
        marathe
        monténégrin
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        tumbuka
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • en fonction des langues cibles 
      • abkhaze
        afar
        afrikaans
        albanais
        allemand
        alémanique
        anglais
        arabe
        araukan
        arménien
        assamais
        azéri
        bachkir
        basque
        bengali
        berbère
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        bouriate
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        corse
        coréen
        croate
        danois
        douala
        espagnol
        espéranto
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        géorgien
        haïtien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        iakoute
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kalmouk
        kannada
        kazakh
        kirghize
        koumyk
        kurde
        kâshmîrî
        langue maya
        langue sorabe
        latin
        letton
        lezghien
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        mongol
        monténégrin
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        occitan
        oriya
        ossète
        oudmourte
        ourdou
        ouzbek
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du sud
        sanskrit
        sarde
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tadjik
        tamoul
        tatar
        tchouvache
        tchèque
        tchétchène
        tetum
        turc
        turkmène
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        yiddish
        écossais
Se connecter
  •  

Steffen Popp

Winter, Jerusalem

  • 1 Silvae (gelichtet) | traductions: enesfrnlsl
  • 2 Betonstufen, die Meere | traductions: csenfafrheitnlruzhsr
  • 3 Das Meer bewohnt mich, wie Licht eine Stadt | traductions: beenfafritnl
  • 4 Russische Einheiten | traductions: daenfafrnlslsvsr
  • 5 Elegie für K. | traductions: beenfrhehuitnlruslsv
  • 6 Winter, Jerusalem | traductions: csenfahunlruslsv
  • 7 Gibraltar | traductions: daenfrhunlruslsv
  • 8 Den Toten des Surrealismus | traductions: becsenhuitnlruslsv
  • 9 Hotelsituation, langes Liegen | traductions: becsdaenesfafrheitnlru
  • 10 [O elefantischer Pan im Porzellantrakt der Musen] | traductions: csdaenheitplru
  • 11 Diese Erinnerung endet am Meer | traductions: frplruzh
  • 12 Rede mit Toten | traductions: csenfrpl
  • 13 Auratische Flurkunde | traductions: ensr
  • 14 [… wollte den Baum näher bestimmen] | traductions: fritplsr
  • 15 Schneeode, später Schnee | traductions: csesfritplru
  • 16 Dickicht mit Reden und Augen | traductions: csrusr
langue: allemand
traductions: tchèque (Zima, Jeruzalém ), anglais (Winter, Jerusalem), persan (زمستان، اورشلیم), hongrois (Tél, Jeruzsálem), néerlandais (Winter, Jeruzalem ), russe (зима, Иерусалим), slovène (Zima, Jeruzalem), suédois (Vinter, Jerusalem)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Winter, Jerusalem

 

Ich bete, ich bete, allein
zwischen Grünpflanzen kaue ich Chips, salziges Manna
–
Stadt, leeres Gebirg, der Mond zielt
mit der Gelassenheit eines Maurers
über die Gräben …

Die Sterne sind matt, eine Brailleschrift
im gelben Hauslicht, unten am Tor stehen die Schinder
ein Haufen Nullen, schneeäugig
verkrachte Dämonen mit Trillerpfeifen –

aber die Welt atmet weiter
an meinem Fenster, kein Fluch
treibt sie aus ihrem Geheimnis
kein Wurm nagt sie an, kein Gebrüll eines heiligen
Rinds
kann sie erweichen! –

feldweit, unter Schneezäunen
sinkt sie zurück, in einen Schlaf aus Granit
auch sinkt das Meer, auch sinken
die großen Meer-Säuger, und alle Engel
sinken zurück
in ihre Schöpfungsgelenke –

in einem Schneeglas, vor mir
stürzt alles ein, schütteln die Sterne sich  
aber nichts mäßigt die Dinge
in ihrem Gewicht, treibt die Dämonen aus
diese Armleuchter –

unten am Tor stehen sie unverwandt
fröhliche Schneetreiber
auf ihre Schaufeln gestützt, spielen Trick-Track  
und ihre Hüte, dort in der Tiefe
schwanken wie Wurfscheiben …

© kookbooks
Extrait de: Wie Alpen. Gedichte
Idstein: kookbooks, 2004
Production audio: Literaturwerkstatt 2006
Kategorien: Identité (collective), Histoire, Hiver,

traductions:

langue: tchèque

Zima, Jeruzalém

Modlím se, modlím se, sám
mezi květinami chroupu chipsy, slanou manu
–
město, prázdné pohoří, měsíc
chladnokrevný jak zedník, míří
přes příkopy ...

hvězdy zmatněly, Braillovo písmo
ve žlutém osvětlení, dole u brány trapiči
hromada nul, sněhoocí
zkrachovalci démoni s píšťalkami –

svět ale dál mi dýchá
za oknem, kletba
ho nevypudí z jeho tajemství
červ nenahryže, bučení svaté
krávy
ho neobměkčí! –

do polí, pod sněhové zábrany
svět se ponoří, do spánku z žuly
i moře se ponoří, i velcí
mořští savci, a všichni andělé
se ponoří
do kloubů svého stvoření –

v těžítku sněží, všechno přede mnou
se sesouvá, hvězdy se třesou
ale nic nemírní tíži
věcí, ani nezahání démony
tyhle pitomce –

u brány dole stojí nepohnutě
veselí honáci sněhu
opřeni o lopaty, hrají vrhcáby
a jejich klobouky, tam v hloubce
se chvějí jako vržený disk …

přeložil Ondřej Buddeus
© Prager Literaturhaus deutschsprachiger Autoren / Pražský literární dům autorů německého jazyka 2011
langue: anglais

Winter, Jerusalem

I pray, I pray, alone
among green foliage I munch on chips, salty manna    
–
City, vacant mountain, the moon aims
with the composure of a bricklayer
over the ditches …

The stars are dull, a braille script
in yellow house-light, down at the gate opressors stand
a bunch of zeros, snow-eyed
demons, losers with whistles—       

but the world continues to breathe
at my window, no curse
drives it out of its secret
no worm gnaws on it, no roar of a sacred
cow
can melt it!

Wide field, under snow fences
it sinks back, into a granite sleep,
the ocean also sinks, also the large
sea-mammals sink, and all angels
are sinking back
into their hinged creation—

in a snow globe, before me  
everything collapses, the stars shake themselves off
but nothing moderates the weight
of things, casts out the demons
these boneheads —

down at the gate they stand continuously
merry snow-herders
leaning on their shovels, playing a shell game
and their hats, there in the depth
fluctuate like discs ...

Translated by Christian Hawkey
langue: persan

زمستان، اورشلیم

دعا میکنم، دعا میکنم، تنها
کنار گلدانهای سبز، چیپس میخورم و نان فطیر
-
شهر، کوهستان خالی، ماه
با سرخوشی یک بّنا
از روی حفرهها میگذرد...

ستارهها رنگ پریده اند، نوشتهای به خط بریل
در نور زرد رنگ خانه ها
بهره کشان جلوی درها ایستادهاند
مشتی آدم بی عرضه، با چشمانی سفید
ارواح ورشکسته با سوتهای گوش خراش

اما جهان به نفس کشیدن ادامه میدهد
دم پنجرهی من، هیچ لعنتی تکانش نمی دهد
هیچ موریانه ای آن را نمیجود
نعره ی هیچ گاو مقدسی نرم اش نمی کند

سرتا سر دشت، در حصار برف فروکش میکند
در خوابی از سنگ خارا
دریا هم فروکش میکند
با حانوران پستاندار بزرگش فروکش میکند
 و تمام فرشتهها نیز باز میگردند به ساختگاهشان-

در شیشه ای پُر از برف که جلوی من است
همه چیز واژگون میشود
ستارهها خود را میتکانند
اما چیزی از وزنشان کم نمی شود
 ارواح را دور نمیکنند
این بی عرضهها-را

پایین جلوی در ثابت ایستادهاند
برفپاروکنان شادمان
تکیه داده به پاروها، قاپ بازی میکنند
و کلاههایشان آنجا در اعماق
معلق است مثل حلقه های پرتابی ...

Translated by Alireza Behnam
langue: hongrois

Tél, Jeruzsálem

Imádkozom, imádkozom, ablakom
növényei közt, sós mannát rágva, chipset

-

üres hegység a város, völgyei          
túlpartja kőoldalára céloz
higgadtan a Hold…

A csillagok haloványak, Braille-szöveg
Odalent a sárga kapufényben sintér-csapat       
egy rakás nulla, hószemű         
deklasszált démonok, szájukból síp mered ki -

de ablakomnál itt a világ             
légzése nyugodt, nincsen
szitokszó, mi titkából kirágja
titkos férge sincsen, semmiféle szent
ökör
bőgése nem teszi porhanyóbbá! - 

a mezőkbe belepihen, alája merül
a hófogó falnak, a gránitig magát lealussza
vele alszik le a tenger, a nagy
tengeri emlősök és az összes
angyal is, ki-ki
saját teremtetése rétegébe -

mint egy hógömbben, előttem
omlik össze minden, a csillagok behavazzák
ám semmi módszer a dolgok súlyos
rendjére hatni démont kiűzni ezekből
a nagy széltolókból -

a kapunál a mélyben rendületlenül
a vidám hómester-csapat ott áll
lapátra támaszkodva társasjátékoznak
kalapjuk billeg és pörög
mint a diszkosz…

Kemény István Fordítása
István Kemény
langue: néerlandais

Winter, Jeruzalem

Ik bid, ik bid, alleen
tussen de kamerplanten eet ik chips, gezouten manna
–
stad, leeg gebergte, de maan mikt
met de kalmte van een metselaar
op de greppels…

Doffe sterren, braille
in de gele huisverlichting, beneden staan de beulen voor de deur
stelletje nullen, sneeuwogig
mislukte demonen met sportfluitjes –

maar de wereld ademt voort
voor mijn raam, geen vloek
drijft haar uit haar geheim
geen worm die aan haar knaagt, geen geloei van een heilige
koe
kan haar vertederen! –

zo ver het veld strekt, onder sneeuwhekken
zinkt ze terug in een granieten slaap
ook de zee zinkt, ook zinken
de grote zeedieren, en alle engelen
zinken terug
in hun scheppingsgewrichten –

voor me, in een sneeuwglas
stort alles in, schudden de sterren zich los
maar niets matigt de dingen
in hun gewicht, niets drijft de demonen uit
deze sukkels –

beneden staan ze onafgebroken voor de deur
vrolijke sneeuwdrijvers
leunend op hun scheppen, ze spelen triktrak
en hun hoeden beneden in de diepte
wiebelen als discussen

Vertaling: Alfred Schaffer / Gregor Seferens
langue: russe

зима, Иерусалим

Я склоняюсь в молитве один, один
в зеленой листве жую чипсы, соленую манну
-
город на месте, горы пусты, луна
невозмутимым взором строителя
глядит сквозь могилы...

звезды матовы, рельефный Брайль
на желтых фронтонах домов, у ворот стоят живодеры,
толпа отморозков с глазами пурги,
прогоревшие демоны с пронзительными свистками -
но мир продолжает дышать мне в окно,
никакому проклятью не остановить
его дыхания, никакой червь не источит его,
и рев священной коровы
его не смягчит! –

пройдя по полям, вдоль снежных плетней,
он тонет во сне камней, тонут моря,
звери морские,
ангелы тонут людские,
возвращаясь во плоть, они были такие –

в стакане моем метет пурга,
мир ложится на дно, сотрясаются звезды,
но ничему не дано удержаться тяжестью веса,
изгнать демонов
из душ тупарей –

внизу у ворот неподвижно стоят они,
гонители снега
опершись на черенки лопат,
играют в трик-трак, их круглые каски вот-вот
взлетят, словно диски под рукой дискобола.

перевели Вадим Месяц

aus: Diapason.
Anthologie deutscher und russischer Gegenwartslyrik. Moskau 2005

Wadim Mesjaz
langue: slovène

Zima, Jeruzalem

Molim, molim, sam

med zelenim rastlinjem žvečim čips, slano mano

-

Mesto, prazno gorovje, mesec

z zidarjevo mirnostjo

meri čez grobove …


Zvezde so medle, Braillova pisava

v rumeni hišni svetlobi, spodaj pri vratih stojijo konjederci

gruča beračev, snežnih oči

propadli demoni s piščalkami –


toda svet še vedno diha

ob mojem oknu, nobeno prekletstvo

ga ne prežene iz njegove skrivnosti

noben črv ga ne grize, nobeno rjovenje svetega

goveda

ga ne more omehčati!


Daleč na polju, pod zaščitnimi ograjami

znova potone, v spanec iz granita

potone tudi morje, tudi

veliki morski sesalci, in vsi angeli

znova potonejo

v svoje členasto stvarstvo -

v snežnem steklu, pred menoj

se vse podre, stresejo se zvezde

toda nič ne obrzda stvari

v njihovi teži, izžene demonov

teh tepcev -


spodaj pri vratih stojijo srepo

veseli preganjalci snega

oprti na svoje lopate, igrajo trik trak

in njihovi klobuki, tam v globini

nihajo kot diski …

iz nemščine prevedla Maruša Mugerli Lavrenčič
langue: suédois

Vinter, Jerusalem

Jag ber, jag ber, i ensamhet
mellan gröna växter knaprar jag chips, saltad manna
–
Stad, utrymt berg, månen siktar
med en murs behärskning
över gravarna…

Stjärnorna svaga, en blindskrift
i ljuset från husen, nere vid grinden, förtryckarna
en skock nollor, snöögda
fördärvade demoner med visselpipor –

men världen andas vidare
mot mitt fönster, ingen ed
driver ut den ur sin gåta
ingen mask naggar den, ingen råmande helig
ko
kan beveka den! –

i hela trakten, under snöstaketen
sjunker den in i granitsömn igen
och havet sjunker, och sjunker gör
havens stora däggdjur, och alla änglar
sjunker tillbaks
i sina skapelselänkar –

i glasbubblans snölandskap, framför mig
störtar allt in, stjärnorna skakar
men inget minskar sakernas
vikt, driver ut demonerna ur
dessa kandelabrade skitstövlar –

nere vid grinden står de konstant
gladlynta snödrivare
hänger på skyfflar, spelar brädspel
och mössorna därnere i djupet
vippar som frisbees…

Tolkning av Martin Högström
poème précédent
   (Elegie für K.)
6 / 16
nächstes Gedicht
(Gibraltar)   
écouter tous les poèmes

Steffen Popp

Foto © kookbooks / Timm Kölln
* 18.07.1978, Greifswald, Allemagne
Réside à: Berlin, Allemagne

Steffen Popp est né en 1978 et vit aujourd'hui à Berlin après avoir passé son enfance à Dresde où il a étudié les sciences naturelles dans une école spécialisée. Il a ensuite fait ses études à l'institut allemand de littérature de Leipzig puis a continué à étudier la littérature et la philosophie à Berlin.

Il a publié ses textes dans des anthologies telles que 'Vom Fisch bespuckt' chez Kiepenheuer & Witsch et 'Doppelpass' chez Kookbooks. Ses poèmes paraissent dans des magazines littéraires comme EDIT et BELLA triste ou dans des journaux comme la FAZ.

 Foto © kookbooks / Timm Kölln
En 2004, son recueil de poèmes 'Wie Alpen' paraît chez Kookbooks et en 2006, c'est son roman 'Ohrenberg oder der Weg dorthin' qui est publié par la même maison d'édition. Pour ses oeuvres, Steffen Popp a recu entre autres le 'Kranichsteiner Förderpreis' en 2004 (prix décerné par le fonds de littérature allemand), le 'Heimrad-Bäcker-Förderpreis' en 2006 et le 'Rauriser Literaturpreis' récompensant les meilleurs débuts littéraires en 2007. Son roman a également été nominé pour le Prix du Livre allemand en 2006.

Publications
  • Wie Alpen

    Gedichte

    Idstein: kookbooks, 2004

  • Ohrenberg oder der Weg dorthin

    Roman

    Idstein: kookbooks, 2006

  • [als Übersetzer:] Christian Hawkey: Reisen in Ziegengeschwindigkeit

    Gedichte Englisch-Deutsch

    Ins Deutsche übertragen von Steffen Popp und Uljana Wolf

    Idstein: kookbooks, 2007

  • Kolonie Zur Sonne

    Gedichte

    Idstein: kookbooks, 2008

  • [als Co-Autor u. Herausgeber:] Helm aus Phlox

    Zur Theorie des schlechtesten Werkzeugs

    Kollaborative Poetik mit Ann Cotten, Daniel Falb, Hendrik Jackson und Monika Rinck

    Berlin: Merve Verlag, 2011

  • [als Übersetzer:] Ben Lerner: Die Lichtenbergfiguren

    Gedichte Englisch-Deutsch

    Ins Deutsche übertragen von Steffen Popp

    Wiesbaden: Luxbooks, 2011

  • Dickicht mit Reden und Augen

    Gedichte

    Berlin: kookbooks, 2013

  • [als Herausgeber:] Joseph Beuys: Mysterien für alle

    Kleinste Aufzeichnungen

    Berlin: Suhrkamp Verlag, 2015

  • Panzere diesen Äquator, Mond

    Zur Poesie César Vallejos

    (Reihe Zwiesprachen)

    Heidelberg: Wunderhorn, 2016

  • 118

    Gedichte

    Berlin: kookbooks, 2017

  • [als Übersetzer:] Elizabeth Bishop: Gedichte

    Gedichte Englisch-Deutsch

    Ins Deutsche übertragen von Steffen Popp

    München: Hanser Verlag, 2018

  • [als Herausgeber:] Spitzen

    Gedichte. Fanbook. Hall of Fame

    Anthologie zeitgenössischer Lyrik

    Berlin: Suhrkamp Verlag, 2018

Prix
  • 2003 Preisträger der Akademie Graz

  • 2004 Aufenthaltsstipendium des Berliner Senats auf Schloss Wiepersdorf

  • 2004 Kranichsteiner Förderpreis des Deutschen Literaturfonds

  • 2006 Heimrad Bäcker-Förderpreis

  • 2006 Nominierung zum Deutschen Buchpreis

  • 2007 Rauriser Literaturpreis

  • 2010 Förderungspreis zum Kunstpreis Berlin

  • 2011 Preis der Stadt Münster für Internationale Poesie [als Übersetzer des Gedichtbandes „Die Lichtenbergfiguren“ von Ben Lerner]

  • 2011 Leonce und Lena-Preis

  • 2011 Kelag-Preis bei den 35. Tagen der deutschsprachigen Literatur in Klagenfurt

  • 2012 Aufenthaltsstipendium der Deutschen Akademie Rom in Olevano Romano

  • 2014 Peter Huchel-Preis für Dickicht mit Reden und Augen

  • 2015 Stipendium der Deutschen Akademie Rom Villa Massimo

  • 2015 Mondseer Lyrikpreis

Liens
  • Steffen Popp bei Wikipedia

    mit detaillierter Publikationsliste und weiterführenden Links

  • Lyrikschaufenster: Steffen Popp spricht über „Langsamer Walzer durch eine aufblasbare Landschaft“ von Christian Hawkey

Marquer le poème / Ajouter à la liste

Ajouté 1 fois aux favoris

all publilc lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
Autres poètes de Allemagne Autres poèmes en allemand Traduction en allemand Steffen Popp comme traducteur

Poème au hasard

PUSH!

gedicht page complete: (1,366s)
  • À propos
  • Newsletter
  • Blog
  • Liens
  • Impressum
lyrikline est un projet créé par la Literaturwerkstatt Berlin en coopération avec le réseau international des partenaires de lyrikline
auteurs traducteurs